Заголовок будет едва ли не больше, чем сама статья. 😁 И точно более ёмкий. Ну да ладно.
Захотелось поделиться парочкой забавных моментов, связанных с животными, из недавнего проекта.
***
Встретилось слово wire-haired применительно к собаке. Оказалось, это «жесткошёрстная»! Я бы и не подумала... (Дословный перевод: «с шерстью, похожей на провода».) Заодно узнала, что есть два варианта написания этого слова, оба вроде как правильные:
Мне больше нравится с «н», по аналогии с «гладкошёрстной». И кстати, после «ж» идёт «е», а не «ё», как можно было бы подумать. Вообще сложное какое-то слово. 😃
***
Ещё про собак: одно из названий таксы (неофициальное, надеюсь) на английском – sausage dog («собака-сосиска»). 😁 Теперь понятно, почему хот-дог так назвали!
***
А вот из моего любимого – перлы от искусственного интеллекта! Смотрите, что он сделал:
Жила-была корова, а потом у неё родился... лосёнок. Не спрашивайте почему. 🤷🏻♀️
Про машинный перевод ещё тут было:
***
Ну и напоследок (я предупреждала, что статья будет короткая): интересное слово huggable. Так назвали опять же собаку. Такая вся милая и пушистая, что хочется обнять. Если одним словом, то что-то типа «обнимательная». 🐕
Что у вас нового? У нас вот цветочки расцвели...
Кратко обо мне для тех, кто тут впервые или просто забыл 🙂:
Я в «Телеграме»: https://t.me/polustanok_perevodchika