¡Buenos días, amigos! Из названия поста, в принципе, уже понятно, о чём мы сегодня будем говорить. Разберём три глагола, которые на русский переводятся одинаково.
Nadar
Этот глагол используется, когда мы говорим о человеке или животном, кто-то куда-то плывёт, причём не на лодке или корабле, а сам, грубо говоря, совершает движения руками и ногами и перемещается по воде.
No sé nadar. – Я не умею плавать.
Usted nada muy bien. – Вы плаваете очень хорошо.
Ellos entraron en el agua y se pusieron a nadar. – Они вошли в воду и принялись плавать.
Navegar
Да-да, отсюда пошло слово "навигация" и все однокоренные слова. Этот глагол используется, когда речь идёт о каком-то плавательном средстве, ни человек, ни животное не могут navegar, только nadar.
El barco navegaba hacia el sur. – Корабль плыл на юг.
No podemos navegar en esta barca. – Мы не можем плыть на этой лодке.
Flotar
Как вы думаете, для чего нужен этот глагол, который также переводится "плавать"? Всё просто, его используем когда говорим о чём-то неодушевлённом, причём это не плавательное средство. Это какой-то предмет, который плывёт сам, скорее всего по течению. Кстати, пельмени плавают в супе - это тоже flotar.
Vimos una botella de plástico flotando. – Мы увидели, как плывёт одна пластиковая бутылке.
Una tabla de madera estaba flotando despacio. – Одна деревянная доска медленно плыла.
Подведём итог. Nadar, navegar, flotar. Nadar – человек либо животное, navegar – навигация на каком-то плавательном средстве, flotar – что-то неодушевлённое плывёт само.
Если было интересно, с вас лайк и подписка на мой канал, а если вам нужен репетитор онлайн по испанскому, я к вашим услугам))) Моим читателям и подписчикам гарантированы скидки и бонусы.
Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝
💲+79626264551 (прямо на телефон)
💲ЮMoney 4100 1260 3915 522
¡Hasta la próxima!