Обнаружились новые детали хорошо известного текста второй главы книги Бытие. Спешу ими поделитьcя с вами этим ранним утром. "И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою." (Быт. 2:7) С литературной точки зрения, текст состоит из трех частей, гармонично соединенных вместе и формирующий поэтическую составляющую отрывка. Каждая часть начинается с глаголов, таких как "создал", "вдунул" и "стал". Именно они и будут в центре нашего внимания. Хотелось бы сказать отдельно об первом глаголе, который в синодальном переводе звучит, как "создал". Дело в том, что в тексте оригинала используется немного другой термин? имеющий отношение к формированию в большей степени, чем к созданию в классическом понимании этого слова. Еврейское "yatsar" лежащие в корне этого слова намекает на некое формирование или работу горшечника. Интересны в этой связи фонетические связи и в некоторой степени этимологические с текстами, где отголоски этого сло