Найти в Дзене

Остров Иннисфри со мной

Одно из самых известных стихотворение Уильяма Батлера Йейтса называется "Озёрный остров Иннисфри". Оно стало необыкновенно популярным уже после того, как появилось в печати и сам автор был недоволен шумихой вокруг этого текста. Однажды его прочитали (спели) в честь автора то ли две, то ли даже десять тысяч (по разным данным) бойскаутов. Акция эта вызвала раздражение Йейтса. Но что же было делать! Красота "Озёрного острова Иннисфри" поражала массово.

Вот это стихотворение в переводе Андрея Сергеева.

Встану я, и пойду домой, и направлюсь на Иннисфри,
И дом построю из веток, и стены обмажу глиной;
Бобы посажу на лужайке, грядку, две или три,
И в улье рой поселю пчелиный.

И там я найду покой, ибо медленно, как туман,
Сходит покой к сверчкам утренней росной пылью;
Там полночь ярко искриста, полдень жарко багрян,
А вечер — сплошные вьюрковые крылья.

Встану я и пойду, ибо в час дневной и ночной
Слышу, как шепчется берег с тихой озёрной волной;
И хотя я стою на сером булыжнике мостовой,
Этот шёпот со мною.

Иннисфри реально существует. Этот необитаемый остров находится в озере Лох-Гилл в графствах Слайго и Литрим. Детство поэта прошло в этих краях.

Старое раскрашенное фото озера Лох-Гилл. Прим. 1900 г. Снимки прошлого, CC BY-SA 2.0, via Wikimedia Commons
Старое раскрашенное фото озера Лох-Гилл. Прим. 1900 г. Снимки прошлого, CC BY-SA 2.0, via Wikimedia Commons

А вот как выглядит сам остров.

Остров Иннисфри. Oliver Dixon / The Lake Isle of Inishfree. via Wikimedia Commons
Остров Иннисфри. Oliver Dixon / The Lake Isle of Inishfree. via Wikimedia Commons

Йейтс сочинил это стихотворение, прогуливаясь по... Лондону.

Вот как он сам рассказывает об этом: "Я все еще не расстался с мечтой, поселившейся в душе моей еще в отроческие годы в Слайго, — в подражание Торо поселиться на Иннисфри, маленьком островке посреди озера Лох-Гилл ; и вот как-то раз, проходя по Флит-стрит в глубокой тоске по дому, я услышал тихий плеск воды, увидел в витрине какого-то магазина фонтан с мячиком, покачивавшимся на бившей из него струе, и стал вспоминать озерную воду. Из этого неожиданного воспоминания родилось стихотворение “Иннисфри”, первые мои стихи, в ритме которых зазвучало нечто от моей собственной музыки. Я уже начал расшатывать ритм, спасаясь от риторики и того стадного чувства, которое она вызывает, но в то время еще смутно и лишь от случая к случаю понимал, что для избранной мною цели годится исключительно простой синтаксис. Пару лет спустя я бы уже не использовал ни этот традиционный архаизм в первой строке — "arise and go", ни инверсию в последней строке".

The Lake Isle of Innisfree

I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the mourning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.

Читает Уильям Батлер Йейтс

Читает сэр Энтони Хопкинс.

Композитор и пианист Ола Гейло положил текст стихотворения на музыку. Чудо!

Джефф Джонсон и Брайан Даннинг.

Что тут скажешь.

Нетрудно найти и другие варианты исполнения.

В ирландском языке есть такое слово grianán. Буквально — "солнечное место", образно — подобие рая земного, место совершенной природной красоты.

Так вот, холм Грианан находится на восточном берегу озера Лох-Гилл.

***

Подписывайтесь на канал!

Путешествуем по Ирландии!