Арбитражный суд Красноярского края обязал сеть доставки суши «Ёбидоёби» сменить название в течение трех месяцев. Сеть доставки суши уже не первый раз попадает в поле зрения российской Фемиды. Всё дело в креативных слоганах, переводящих японские термины на русский так, что они приобретают двусмысленное с точки зрения русского языка значение. Что разумеется привлекает к ним внимание клиентов. Например в 2021 году в Волгограде признали ненадлежащей рекламу компании со словами «Закажи КУНИ ЛИ». А в октябре 2022 года красноярское управление ФАС завела дело на «Ёбидоёби» из-за рекламы со словами «Хочешь Чпоки ки?» «Ебидоеби» — транскрипция фразы на японском языке, которая переводится как «День недели — суббота». "Куни ли" переводится как “государство” "Ёбоши", традиционный японский головной убор "Чпоки ки"- переводится как "большое спасибо Вообще в азиатских языках много слов, которые для русского уха звучат как ненормативная лексика. Например я посещал Южную Корею и жил в небольшом отеле в