Найти в Дзене

Бха̄гавад-гӣта как она есть : 1.13. Bhāgavad-gītā as it is : 1.13. : Начало Битвы при Курукшетре.

I. Щлока 1.13. Бх.Г. в английской транслитерации ВВТ : tataḥ śaṅkhāś ca bheryaś ca paṇavānaka-gomukhāḥ I sahasaivābhyahanyanta sa śabdas tumulo 'bhavat II 1.13. II Щлока 1.13. Бх.Г. в русской транслитерации, ВВТ : татаx̣ щан̇кха̄щ ча бхерйащ ча па̣нава̄нака-гомукха̄x̣ I сахасаива̄бхйаханйанта са щабдас тумуло 'бхават II 1.13. II II. Пословный ПЕРЕВОД Щрӣлы Прабхупа̄ды ( английские и русские эквиваленты, ВВТ) : tataḥ - thereafter; / татаx̣ - затем; --- śaṅkhāḥ - conchshells; / щан̇кхаx̣ - раковина; --- ca - also; / ча - и, тоже, также; --- bheryaḥ - large drums; / бхерйаx̣ - большие барабаны и литавры; --- ca - and; / ча - и, также, тоже; ----paṇava-ānaka - small drums and kettledrums; / панава̄-анака - малые барабаны, большие барабаны, по которым бьют с одного конца, и тарелки(литавры); --- gomukhāḥ - horns; / гомукха̄x̣ - горны и рожки (из коровьих рогов); --- sahasā - all of a sudden; / сахаса̄ - все одновременно и вдру
Начинается Великая битва ведической древности.
Начинается Великая битва ведической древности.

I. Щлока 1.13. Бх.Г. в английской транслитерации ВВТ :

tataḥ śaṅkhāś ca bheryaś ca paṇavānaka-gomukhāḥ I

sahasaivābhyahanyanta sa śabdas tumulo 'bhavat II 1.13. II

Щлока 1.13. Бх.Г. в русской транслитерации, ВВТ :

татаx̣ щан̇кха̄щ ча бхерйащ ча па̣нава̄нака-гомукха̄x̣ I

сахасаива̄бхйаханйанта са щабдас тумуло 'бхават II 1.13. II

II. Пословный ПЕРЕВОД Щрӣлы Прабхупа̄ды ( английские и русские эквиваленты, ВВТ) :

tataḥ - thereafter; / татаx̣ - затем; --- śaṅkhāḥ - conchshells; / щан̇кхаx̣ - раковина; --- ca - also; / ча - и, тоже, также; --- bheryaḥ - large drums; / бхерйаx̣ - большие барабаны и литавры; --- ca - and; / ча - и, также, тоже; ----paṇava-ānaka - small drums and kettledrums; / панава̄-анака - малые барабаны, большие барабаны, по которым бьют с одного конца, и тарелки(литавры); --- gomukhāḥ - horns; / гомукха̄x̣ - горны и рожки (из коровьих рогов); --- sahasā - all of a sudden; / сахаса̄ - все одновременно и вдруг, внезапно; --- eva - certainly; / эва -как раз, именно, несомненно; ---abhyahanyanta - were simultaneously sounded; / абхйаханйанта - забили, зазвучали одновременно; --- saḥ - that; / саx̣ - тот; --- śabdaḥ - combined sound; / щабдаx̣ - объединенный звук; ---tumulaḥ - tumultuous; / тумулаx̣ - шумный, буйный, беспорядочный, возбужденный; грохочущий; --- abhavat - became. / абхават - стал.

III. Литературный ПЕРЕВОД Щрӣлы Прабхупа̄ды :

After that, the conchshells, drums, bugles, trumpets and horns were all suddenly sounded, and the combined sound was tumultuous.

После этого, затем, почти одновременно с раковиной Бхӣшмадевы, зазвучали раковины, забили в барабаны , большие и малые, и в те, которые бьют с одной стороны, звучали тарелки-литавры, рожки и горны, трубы, вдруг и внезапно, производя грохочущие вибрации, шумный, буйный, беспорядочный и возбуждающий совместный, объединенный звук.

===================================================ПОЯСНЕНИЯ Перед началом битвы в давние времена производилась своеобразная шумовая, вибрационная атака, устрашающая врага и возбуждающая военное вдохновение, ликование и божественный ужас у самих военачальников и всех сражающихся.

---------------------------------------------------------------------------------------