Пушкин, как известно, наше все. А вот за границей Александр Сергеевич особой популярностью вообще не пользуется. В отличие от других русских классиков - того же Толстого и Достоевского, что считаются шедеврами мировой литературы. Которых за рубежом изучают в школах да университетах, учат и цитируют наизусть. Те же образованные американцы или немцы, отлично знающие "Преступление и наказание" с "Анной Карениной" вряд ли вообще вспомнят хоть что-то из творческого наследия Пушкина. В лучшем случае, постучав пальцем по лбу, припомнят: да был когда-то такой поэт в России. А что написал, и не знаем. Наверно очень посредственный парень был... И это при том, что Пушкина на европейские язык, французский, немецкий, английский, начали переводить еще при его жизни - в 1830-е годы. Сейчас расскажу в чем такое дело. Во-первых, Пушкина крайне сложно перевести на любой другой язык мира. Не только его поэзию, но и прозу. Слишком уж цветист слог великого автора, слишком уж строится на красоте и силе русс
Почему за границей не любят творчество Пушкина и считают его посредственным писателем?
10 апреля 202310 апр 2023
19,4 тыс
2 мин