Каюсь, на этом предложении даже я бы попалась. 🙈 Фраза простая до безобразия, но перевести её правильно смогут только единицы. Ситуация из сериала Better call Saul: ☎️Коллега звонит коллеге и просит выручить. Надо распечатать кое-какие бумаги и привезти их по указанному адресу. В конце разговора звучит следующая фраза: "Мы тут заказали пиццу. Я оставлю тебе кусочек". ⚠️ Я ОСТАВЛЮ тебе кусочек. ⚠️ Какой глагол бы вы поставили вместо русского "оставлю" в английском переводе? Если ваш ответ: "Ну leave, само собой разумеется", - то вы попались.🪤 Почему? Вы смотрите на предложение глазами русскоязычного человека, а у англоговорящих немного другая логика. Итак, почему leave не прокатит? Leave - это: ✅оставить что-то ГДЕ-ТО случайно или целенаправленно I left my bag at home - я забыла сумку дома; Somebody left this for you - Вам просили это передать ✅оставить что-то в каком-то СОСТОЯНИИ She left the door OPEN - она оставила дверь открытой; He had left his food UNTOUCHED - он не притрон