Найти в Дзене
Йога Васиштха

Книга 3. Творение. Главы 11-13.

Глава 11. Описание Высшей Реальности

Рама сказал:

11.1. idam rUpam idam dRzyam jagat na_asti_iti bhAsuram mahA-pralaya=samprAptau bho brahman kva_iva tiSThati

idam – эта, rUpam – форма, idam – эта, dRShyam – видимая, jagat – Вселенная, na – не, asti – существует, iti – так, bhAsuram – превосходная, mahA-pralaya – великое растворение, samprAptau – при наступлении, bho-brahman – о браман, kva – где, iva – же, tiSThati – пребывает

Эта форма, эта видимая Вселенная, превосходная, которая не существует, при наступлении великого растворения (маха-пралайи) где же тогда пребывает, О браман?

Васиштха сказал:

11.2. kuta AyAti kIdRk_vA vandhyA-putra: kva gacchati kva yAti kuta AyAti vada vA vyoma-kAnanam

kuta – откуда, AyAti– возникает, kIdRk– как, vA – и, vandhyA-putra: - сын бесплодной женщины, kva – откуда, gacchati– идет, kva – куда, yAti – приходит, kuta – откуда, AyAti – приходит, vada – говорящий, vA – или, vyoma-kAnanam – небесный лес

Откуда и как возникает сын бесплодной женщины, куда идет и куда приходит? Откуда появляется говорящий или небесный лес?

Рама сказал:

11.3. vandhyA-putra:_vyoma.vanam na_eva_asti na bhaviSyati kIdRzI dRzyatA tasya kIdRzI tasya na_AstitA

vandhyA-putra: - сын бесплодной женщины, vyoma.vanam – небесный лес, na – не, eva – также, asti – существуют, na – не, bhaviSyati – будет, kIdRShI – как, dRShyatA – видимость, tasya – у того, kIdRShI – как, tasya – у кого, na – нет, AstitA – существования

Сын бесплодной женщины, также как и небесный лес не существуют. То, у чего нет существования, у того не будет и видимости.

Васиштха сказал:

11.4. vandhyA-putra=vyoma-vane yathA na sta: kadAcana jagat.Adi_akhilam dRzyam tathA na_asti kadAcana

vandhyA-putra - сын бесплодной женщины, vyoma-vane - небесный лес, yathA – как, na – не, sta: - существовали, kadAcana – когда-либо, jagat.Adi – начало мира, akhilam – окончание, dRShyam – видимого, tathA – также, na – не, asti – существуют, kadA-cana – когда-либо

Как сын бесплодной женщины и небесный лес никогда не существовали, также никогда не существует начала и окончания видимого мира.

11.5. na ca_utpannam na ca dhvAMsi yat kila_Adau na vidyate utpatti: kIdRzI tasya nAza-zabdasya kA kathA

na – не, ca – и, utpannam – возникающее, na – не, ca – и, dhvAMsi – гибнущий, yat – что, kila – воистину, Adau – в начале, na – не, vidyate – существует, utpatti: - происхождение, kIdRShI – как, tasya – его, nASha-Shabdasya – слова «разрушение», kA – какой, kathA – разговор

Что и не возникающее и не гибнущее, и воистину не существует в начале его происхождения, какой может быть разговор о его «уничтожении»?

Рама сказал:

11.6. vandhyA-putra-nabha:-vRkSa-kalpanA tAvat asti hi sA yathA nAza-janma-ADhyA tathA_eva_idam na kim bhavet

vandhyA-putra - сын бесплодной женщины, nabha:-vRkSa – дерево в небе, kalpanA – воображение, tAvat – между тем, asti– существует, hi – в самом деле, sA – та, yathA – как, nASha-janma-ADhyA – наполненная рождением и разрушением, tathA – так, eva – же, idam – это, na – не, kim – почему, bhavet – будет, становится

Сын бесплодной женщины и дерево в небе – созданные воображением. Между тем существует та [Вселенная], как будто в самом деле наполненная рождением и разрушением, так почему же этого не станет?

Васиштха сказал:

11.7. tulyasya_a.tula-du:khasya bhAvakai: kila tolanam niranvayA yathA_eva_ukti:_jagat sattA tathA_eva hi

tulyasya – равнозначного, atula-du:khasya – трудно для непревзойденного, bhAvakai: - благодаря предположениям, воображающими, представляющими себе, kila – воистину, tolanam – сравнение, niranvayA – неродственное, несвязанное, yathA – как, eva – только, ukti: - выражение, jagat-sattA – реальность мира, tathA – так, eva – только, hi – на самом деле

Трудно для непревзойденного [подобрать] равнозначное представление, это неродственное сравнение. Поэтому только как выражение «реальность мира» на самом деле [применяется].

Комментарий: «Тем самым Васиштха утверждает: «Если Вселенная воспринимается органами чувств, это не значит, что она существует в действительности»»

11.8. yathA sauvarNa-kaTake dRzyamAnam idam sphuTam kaTakatvam tu na_eva_asti jagattvam na tathA pare

yathA – как, sauvarNa-kaTake – в золотом браслете, dRShyamAnam – наделенного видимостью, idam – это, sphuTam – ясно, отчетливо, kaTakatvam – браслетовость, форма браслета, tu – однако, na – не, eva – же, asti – существует, jagattvam – Вселенскости, формы Вселенной, na – нет, tathA – также, pare – в Высшем

Как в золотом браслете, наделенного видимостью, эта «браслетовость» ясно [видна], однако не существует, также в Высшем [Атмане] нет «Вселенскости».

11.9. AkAze ca yathA na_asti zUnyatvam vy.atirekavat jagattvam brahmaNi tathA na_asti_eva_api_upalabdhimat

AkAShe – в пространстве, ca – и, yathA – как, na – не, asti – существует, ShUnyatvam – пустотность, vyatirekavat – как отличие, отделенность, jagattvam – вселенскость, brahmaNi – в Брахмане, tathA – так, na – не, asti – существует, eva – только, api – а, upalabdhimat – воспринимаемый, различимый

И как в пространстве не существует отдельной, отличной [от него] пустотности, также «Вселенскость» в Брахмане не существует, а лишь воспринимается.

11.10. kajjalAn_na yathA kArSNyam zaityam ca na yathA himAt pRthak_evam bhavet buddham jagat_na_asti pare pade

kajjalAn – сажи, na – нет, yathA – как, kArSNyam – черноты, Shaityam – зимы, ca – и, na – нет, yathA – как, himAt – холода, pRthak – отдельно, обособленно, evam – также, bhavet – будет, buddham – пробужденным, jagat – мир, na asti – не существует, pare – в Высшем, pade – состоянии

Как нет сажи отдельно от черноты, и как нет холода без зимы, так же для пробужденного в Высшем состоянии [Атмана], не существует Вселенной [отдельной от Него].

11.11. yathA zaityam na zazina:_na himAt vyatiricyate brahmaNa:_na tathA sarga:_vidyate vyatirekavAn

yathA - как, Shaityam – прохлада, na – не, ShaShina: - Луны, na – не, himAt – от зимы, vyatiricyate – отделяется, brahmaNa: - от Брахмана, na – не, tathA – также, sarga: - творение, vidyate – существует, vyatirekavAn - отличного

Как прохлада не отделяется от Луны и от зимы, также не существует отличного и отдельного от Брахмана творения.

11.12. maru-nadyAm yathA toyam dvitIya.indau yathA_indutA na_asti_eva_iha jagat_nAma dRSTam api_amala.Atmani

maru-nadyAm – сухости в воде, yathA – как, toyam – воды, dvitIya.indau – двух Лун, yathA – как, indutA – ночью, na – не, asti – существует, eva – только, iha – здесь, jagat nAma – называемая Вселенной, dRSTam – увиденное, api – также, amala.Atmani – в чистой сущности

Как нет сухости в воде, как ночью не существует двух Лун, также здесь увиденное и названное «Вселенная» только в чистом Атмане [наблюдается].

11.13. Adau_eva hi yatra_asti kAraNa.a.sambhavAt svayam vartamAne_api tat_na_asti nAza: syAt tatra kIdRza:

Adau – в начале, eva – только, hi – ведь, yatra – где, когда, asti – существует, kAraNa-a.sambhavAt – из-за невозникновения причины, svayam – сам по себе, vartamAne – в существующем, api – даже, tat – это, na – не, asti – существует, nASha: - уничтожение, syAt – может быть, tatra – в этом, kIdRSha: - как

Ведь в самом начале, где существует только [Брахман] сам по себе (самосущий), из-за невозникновения причины этот [мир] даже не существует, как в нем может быть гибель?

11.14. kva_asambhavat_bhUta-jADyam pRthvi.Ade:_jaDa-vastuna: kAraNam bhavitum zaktam chAyAyA:_ca_Atapa:_yathA

kva – где, когда, asambhavat – нерожденных, bhUta-jADyam – бессознательных элементов, pRthvi.Ade: - земли и прочих, jaDa-vastuna: - инертная субстанция, kAraNam – причина, bhavitum – быть, Shaktam – может, chAyAyA: - в тени, ca – и, Atapa: - жара, yathA – подобно

Как инертная субстанция может быть причиной нерожденных бессознательных элементов: земли и прочих, подобно этому, как жара может быть в тени?

Комментарий: «Тупость и ограниченность великих элементов заключается в их бессознательности. Великие элементы без руководящей роли сознания, без разума – силы, управляющей их действиями, не способны создать никакую материю»

11.15. kAraNa.abhAva.ta: kAryam na_idam tat kimcana_uditam yat tat kAraNam eva_asti tat eva_ittham avasthitam

kAraNa-abhAvata: - из-за отсутствия причины, kAryam – результат, na – не, idam – это, tat – то, kim-cana – что-либо, uditam – возникшее, yat – кто, tat – тот, kAraNam – причина, eva – только, asti – существует, tat – тот, eva – только, ittham – таким образом, avasthitam – неизменный

Из-за отсутствия причины – никакой результат не возникает. Таким образом, существует только тот, кто является причиной, только тот неизменный [Брахман].

11.16. a-jJAnam eva yat_bhAti saMvit_AbhAsam eva tat yat_jagat dRzyate svapne saMvit kacanam eva tat

ajNAnam – невежественное, eva – только, yat – которое, bhAti – появляется как, выглядит как, saMvit – сознание, AbhAsam – видимость, eva – только, tat – это, yat – что, jagat – мир, dRShyate – видится, svapne – во сне, saMvit – сознание, kacanam – и не что-то, eva – только, tat – это

Только сознание, которое невежественно [относительно своей истинной природы] появляется как видимость. То, что видится как мир, словно во сне, только это сознание и есть.

11.17. saMvit kacanam eva_anta:_yathA svapne jagat-bhrama: sarga.Adau brahmaNi tathA jagat kacanam Atatam

saMvit – самоосознание, kacanam – и не иное, eva – только, anta: - внутри, yathA – как, svapne – во сне, jagat-bhrama: - мир иллюзий, sarga.Adau – в начале творения, brahmaNi – в Брахмане, tathA – также, jagat – Вселенная, kacanam – и не иное, Atatam – распростертая, выросшая

Только внутри самоосознания (самвит), а не чего-либо еще, как во сне иллюзорный мир [пребывает], также в начале творения в Брахмане [пребывает] Вселенная, [затем] распространившаяся.

11.18. yat_idam dRzyate kimcit sadA_eva_Atmani saMsthitam na_astam eti na ca_udeti jagat kimcit kadA.cana

yat – что, idam – здесь, dRShyate – воспринимается, kimcit – чем-то, sadA – всегда, eva – только, Atmani – в сущем, saMsthitam – пребывающий, na – не, astam – гибель, eti – наступает, na – не, ca – и, udeti – возникает, jagat – мир, kimcit – откуда-то, kadA.cana – когда-либо

Мир, который здесь воспринимается, всегда пребывающий только в Сущем (Атмане), никогда ниоткуда не возникает и не погибает.

11.19. yathA dravatvam salilam spandanam pavana:_yathA yathA prakAza AbhAsa:_brahmaiva tri-jagat tathA

yathA – как, dravatvam – текучесть, salilam – воды, spandanam – колебание, pavana: - ветра, yathA – как, yathA – как, prakASha – свет, AbhAsa: - сияние, свечение, brahma – Брахман, eva – только, tri-jagat – тройственный мир, tathA – также

Как текучесть воды, как порывистость (спанда) ветра, как свечение света, также и тройственный мира – только Брахман.

11.20. yathA puram iva_Aste_ntarvit_eva svapna-saMvida: tathA jagat_iva_AbhAti sva.AtmA_eva parAmatmani

yathA – как, puram – город, iva – словно, Aste – существует, antarvid – находящийся внутри, eva – только, svapna-saMvida: - сон сознания, tathA – так, jagat – мир, iva – как, AbhAti – проявление, sva.AtmA – собственная сущность, eva – только, parAmatmani – в высшей сущности

Как город, будто бы существующий находится внутри сновидения сознания, также мир – только проявление собственной сущности, [пребывающий] в высшем Атмане (Параматме).

Рама сказал:

11.21. evam cet tat katham, brahman, sughana-pratyayam vada idam dRzya-viSam jAtam asat-svapna.anubhUtivat

evam – так, cet – если, tat – это, katham - почему, brahman – о браман, sughana-pratyayam – твердое убеждение, vada – скажи, idam – это, dRShya-viSam – яд видимого, jAtam – порожденное, asat – небытие, svapna.anubhUtivat – воспринимаемый как сон

Если это так, О браман, скажи, почему это порожденное небытие, яд видимого [мира], воспринимаемый как сон, [стал таким] твердым убеждением?

11.22. sati dRzye kila draSTA sati draSTari dRzyatA eka-sattve dvayo:_bandha:_mukti:_eka-kSaye dvayo:

sati – в реальности, dRShye – в видимой, kila – конечно, draSTA – видящий, sati – в реальности, draSTari – в видящем, dRShyatA – видимость, eka-sattve – в едином бытии, dvayo: - двоих, bandha: - связывание, mukti: - освобождение, eka-kSaye-dvayo: - в исчезновении двоих в едином

Видящий [находится] в видимой реальности, а видимость – в видящем. [Нахождение] в едином бытии двоих – [видящего и видимое, субъекта и объекта] – приводит к связыванию [сансарой], освобождение (мукти) – в исчезновении двоих в едином [бытии].

11.23. atyanta asambhava:_yAvat_buddha:_dRzyasya na kSaya: tAvat draSTari dRzyatvam na sambhavati mokSa-dhI:

аtyanta – абсолютное, аsambhava: - невозможность, yAvat – пока, buddha: - знание, познание, dRShyasya – видимого, na – не, kSaya: - утрата, tAvat – до тех пор, draSTari – в наблюдателе, dRShyatvam – видимость, na – не, sambhavati – происходит, mokSa-dhI: - освобождение разума.

Абсолютное и бесконечное невозможно пока [есть] знание видимого. До тех пор пока не исчезнет видимость в видящем, освобождение разума не происходит.

11.24. dRzyam cet sambhavati_Adau pazcAt kSayam upAlabhet tat dRzya-smaraNa.anartha-rUpa:_bandhe na zAmyati

dRShyam – видимое, cet – даже если, sambhavati – возникает, Adau– вначале, paShcAt– позднее, kSayam– исчезновение, upAlabhet – следует воспринимать, tat – это, dRShya-smaraNa.anartha-rUpa: - видимое бесполезный образ в памяти, bandhe – в связанности, na – не, ShAmyati– успокаивает

Даже если видимое вначале возникает, то позднее – исчезает. Следует воспринимать это видимое как бесполезный образ в памяти, [который] в связанности не успокаивает.

11.25. yatra kvacana saMsthasya svAdarzasya_iva cit.gate: pratibimba:_lagati_eva sarva-smRti-maya:_hi_alam

yatra – где, kva-cana – нет никакого, saMsthasya – присутствия, пребывающего, svAdarShasya – своего отражения, iva – как бы, cit.gate: - движение чистого Осознания, pratibimba: - отражение, lagati – следует, eva – только, sarva-smRti-maya: - состоящий из всех воспоминаний, hi – конечно, alam – соответственно

[Там] где нет никакого присутствия собственного отражения, только от движения чистого Осознания (чит) происходит отражение, состоящее из всех воспоминаний.

11.26. Adau_eva hi na_utpannam dRzyam na_asti_eva cet svayam draSTR-dRzya-svabhAvatvAt tat sambhavati muktatA

Adau – вначале, eva – таким образом, hi – именно, na – не, utpannam – возникающее, dRShyam – видимое, na – не, asti – существует, eva – только, cet – когда, svayam – самопроизвольно, draSTR-dRShya-svabhAvatvAt – от изначальное природы состояние «видящий-видимое», tat – то, sambhavati – возникает, muktatA – освобожденность

Таким образом, не возникающее в самом начале видимое – не существует. Когда из-за состояния изначальной природы (свабхавы) [дуальная пара] «видящий – видимое» [пропадает] – возникает освобожденность.

11.27. tasmAt_a-sambhavan_mukte:_mama protsArya yuktibhi: atyanta asambhava:_yAvat kathaya_Atma-vidAm vara

tasmAt – поэтому, asambhavan – невозможность, mukte: - освобождения, mama – у меня, protsArya – рассеивая, yuktibhi: - объяснениями, atyanta – бесконечное, asambhava: - небытие, yAvat – сейчас, kathaya – расскажи, Atma-vidAm – из знающих сущее, vara – о лучший

Поэтому, невозможность освобождения у меня рассеивая, расскажи сейчас про бесконечное небытие, О лучший из знающих Сущее (Атман).

Васиштха сказал:

11.28. asat eva sadA bhAti jagat sarva.Atmakam yathA zRNu aham kathayA rAma dIrghayA kathayAmi te

asat – нереальный, eva – как, sadA – всегда, bhAti – появляется, jagat – мир, sarva.Atmakam – состоит из полного, yathA – как, ShRNu – слушай, aham – я, kathayA – рассказом, rAma – о Рама, dIrghayA – долгим, kathayAmi – расскажу, te – тебе

О том, как всегда появляется нереальный мир, имеющий природу полного и целого, слушай, О Рама, поведаю я тебе в долгом рассказе.

11.29. vyavasAya-kathA-vAkyai:_yAvat tatra_anuvarNitam na vizrAmyati te tAvat hRdi pAMsu:_yathA hrade

vyavasAya – решительно, kathA – повествования, vAkyai: - словами, yAvat – немедленно, tatra – здесь, anuvarNitam – опишу, na – не, viShrAmyati – успокоятся, te – тебе, tAvat – пока, hRdi – в сердце, pAMsu: - песчинки, yathA – как, hrade – в озере

Решительно, словами [этого] повествования немедленно здесь объясню тебе [все], пока не успокоятся в сердце [твоем сомнения] как песчинки в озере.

11.30. atyanta-abhAvam asyA:_tvam jagat-sarga-bhrama-sthite: buddhvA_eka.dhyAna-niSTha.AtmA vyavahAram kariSyasi

atyanta-abhAvam – бесконечного небытия, asyA: - от этого, tvam – ты, jagat-sarga-bhrama-sthite: - пребывания в мире полном иллюзий, buddhvA– пробудившись, eka.dhyAna-niSTha.AtmA – однонаправленная медитация основывающейся на сущности, vyavahAram – действие, kariSyasi – совершишь

Ты совершишь практику однонаправленной медитации (дхьяна) на Атман, и пробудишься от этого бесконечного небытия, от пребывания в мире полном иллюзий.

11.31. bhAva.a.bhAva-graha.utsarga-sthUla-sUkSma-cala.a.calA: dRza:_tvAm vedhayiSyanti na mahAdrim iva_iSava:

bhAva – бытие, abhAva– небытие, graham– восприятие, utsarga– отречение, sthUla– грубое, sUkSma– тонкое, cala– движение, acalA: - неподвижность, dRSha: - наблюдения, tvAm– твои, vedhayiSyanti – будут ранить, na – не, mahAdrim – огромную скалу, iva – как, iSava: - стрелы

Бытие и небытие, восприятие и отречение, грубое и тонкое, движение и неподвижность, твои наблюдения не будут ранить [тебя], подобно тому, как стрелы [не могут пронзить] огромную скалу.

11.32. sa eSa:_asti_eka eva_AtmA na dvitIyA_asti kalpanA jagat atra yathA_utpannam tat te vakSyAmi rAghava

sa – Он, eSa: - этот, asti – существует, eka – один, eva – только, AtmA – Атман, na – не, dvitIyA – второго, asti – существует, kalpanA – сотворение, jagat – мир, atra – здесь, yathA – как, utpannam – возникает, tat – это, te – тебе, vakSyAmi – поведаю, rAghava – о Рагхава

Только этот Сущий (Атман), Он один есть, не существует второго. Как возникает здесь это сотворение мира, поведаю тебе, О Рагхава!

11.33. tasmAt imAni sakalAni vijRmbhitAni sa:_api_idam aGga sakala.a.sakalam mahAtmA rUpa.avalokana-mana:-manana-prakAra--kAra-Aspadam svayam udeti vilIyate ca

tasmAt – из этой, imAni– эти, sakalAni – целостности, полноты, совершенства, vijRmbhitAni – проявления, sa: - Он, api – воистину, idam– это, aNga – тело, sakala – целое, asakalam – нецелое, mahatma – великий Атман, rUpa – форма, avalokana – наружность, видимость чего-либо, mana: - ум, manana – размышление, prakAra – природа, kAra-Aspadam – место действия, svayam – сам, по собственной воле, udeti – являет, vilIyate – растворяет, ca – и

Из этой целостности, полноты и совершенства – эти проявления [мира]. Воистину, только Он – это тело [Вселенной], целое и нецелое, – Великий Дух (Атман), форма [которого] – видимость чего-либо, ум, размышление, природа, место действия. [Он] сам, по собственной воле [это] являет и растворяет.

Глава 12. Описание возникновения Вселенной

Васиштха сказал:

12.1. etasmAt paramAt zAntAt padAt parama-pAvanAt yathA_idam utthitam vizvam tat_zRNu_uttamayA dhiyA

etasmAt – из этого, paramAt – из высшего, ShAntAt – из покоя, padAt – состояния, parama-pAvanAt – из высшей чистоты, yathA – как, idam – эта, utthitam – возникшая, viShvam – Вселенная, tat – это, ShRNu – слушай, uttamayA – высочайшее, dhiyA – размышление

Как из этого состояния Высшего Покоя, Высшей Чистоты, возникает эта Вселенная – об этом слушай высочайшее размышление.

12.2. suSuptam svapna.vat_bhAti bhAti brahma iva sarga.vat sarva.Atmakam ca tat.sthAnam tatra tAvat.kramam zRNu

suSuptam – крепко спящего, svapna.vat – как сновидение, bhAti – появляется, bhAti – появляется, brahma – Брахман, iva – подобно этому, sarga.vat – как творение, sarva.Atmakam – состоящее из всего, ca – и, tat.sthAnam – это место, tatra – здесь, tAvat.kramam – по-порядку, ShRNu – слушай

Как сновидение появляется у крепко спящего, подобным же образом Брахман как творение, состоящее из всего, проявляется в этом месте. Слушай по-порядку [об этом].

12.3. tasya_ananta-prakAza.Atma-rUpasya_ananta-cit.maNe: sattA.mAtra-Atmakam vizvam yat_ajasram svabhAvata:

tasya – его, ananta-prakASha.Atma-rUpasya – состоящего из бесконечного нетварного света сущности, ananta-cit.maNe: - вечной жемчужины чистого Осознания, sattA.mAtra-Atmakam – имеющего природу только чистого бытия, viShvam – Вселенная, yat – эта, ajasram – нескончаемая, svabhAvata: - от той изначальной природы

Из той изначальной природы (свабхава) – вечной жемчужины чистого Осознания (чит), имеющего природу только чистого бытия (сат), из его сущности (Атмана), состоящей из бесконечного нетварного света (пракаша) – эта нескончаемая Вселенная [сотворяется].

12.4. tad Atmani svayam kimcit_cetyatAm iva gacchati a.gRhIta-Atmakam saMvit_aham-marzana-pUrvakam

tad – в этом, Atmani – в Атмане, svayam – самопроизвольно, kim-cit – как-то, cetya– способность осознавания, tAm – та, iva – как будто, gacchati– находится в движении, agRhIta-Atmakam – непостижимой природы, saMvit – самоосознание, aham-marShana-pUrvakam – предшествующее исследованию/толкованию «Я»

В том чистом Атмане как-то само по себе, самопроизвольно как будто приводится в движение та способность осознавания (четья) непостижимой природы, самоосознание, предшествующее исследованию “Я”.

12.5. bhAvinAm Artha-kalanai: kimcit_Uhita-rUpakam AkAzAt_aNu zuddham ca sarvasmin bhAti bodhanam

bhAvinAm – существующих, Artha-kalanai: - значительным побуждением, kimcit – каким-то, Uhita-rUpakam – имеющего очищенную природу AkAShAt – из пространства, aNu – тончайшее, Shuddham – чистое, ca – и, sarvasmin – во всем, в целом, bhAti – появляется, bodhanam – осознавание

Из существующего пространства [Атмана], имеющего очищенную природу, благодаря какому-то значительному побуждению, в целом, недвойственном [самоосознании (самвит)] появляется чистое и тончайшее осознавание.

12.6. tata: sA paramA sattA sa.ceta:_cetanA unmukhI cit-nAma-yogyA bhavati kimcit_labhyatayA tathA

tata: - затем, sA – та, paramA – высшая, sattA – бытийность, реальность, sa.ceta: - с сознанием, cetanA – сознательность, unmukhI – вызвавшая, cit-nAma – названное чистое Осознание, yogyA – подходящая для духовного созерцания, bhavati – существует, kimcit – что-то, labhya – допускающее стать достижимым, узнанным, tayA – благодаря той, tathA - также

Затем та высшая реальность, имеющая название «чистое Осознание», вместе с сознанием вызвавшая сознательность, существует также как нечто, допускающее быть познанным той сознательностью.

12.7. ghana-saMvedanA pazcAt_bhAvi.jIva-Adi=nAmikA sambhavati_Atta‑kalanA yadA_ujjhati param padam

ghana-saMvedanA – непрерывное познавание, paShcAt – позднее, bhAvi.jIva-Adi – становится «джива» и прочими, nAmikA – обозначаемым именем, sambhavati – возникает, Atta‑kalanA – захваченный побуждением, yadA – когда, ujjhati – покидает, param – высшее, padam - состояние

Непрерывное познавание позднее становится тем, кого называют дживой и прочими именами. Когда возникает захваченность побуждением [ познавать, джива] покидает высшее состояние.

Комментарий: «Высшее состояние – состояние чистого Осознания – осознания себя недвойственной сущностью (Атманом), состояние чистой бытийности, Высшая Реальность Брахмана. Под словами «живое существо (джива) покидает высшее состояние» надо понимать изменение осознанности дживы, когда самоосознание своей чистой сущности и целостности пропадает, а взамен появляется осознавание чего-то другого, отдельного от «Я». Это только изменение в осознавании, в восприятии, на самом деле джива все также остается в Высшей Реальности. Поэтому её «покидание» - это иллюзия, но джива это осознает только тогда, когда вновь возвращается в свою истинную природу – возвращает свое сознание в целостное чистое Осознание. Эта захваченность сознания побуждением к познанию – практически тоже самое, что описано в Библейском сюжете с Евой и древом познания.»

12.8. sattA_eva bhAvanA-mAtra-sArA saMsaraNa-unmukhi tadA vastu-svabhAvena tv_anutiSThati tAm imAm

sattA – бытийность, eva – лишь, bhAvanA-mAtra-sArA – только воспроизводящая сущность, saMsaraNa-unmukhi – поднимающая перерождающийся мир живых существ, tadA – в то время, vastu-svabhAvena – действительной изначальной природой, tu – но, anutiSThati – остается, tAm – той, imam – этот

Лишь бытийность – сущность этой сформированной в сознании концепции, воспроизводящая перерождающийся мир живых существ (сансару). В то время как той действительной изначальной природой [всегда] остается этот [Высший Атман].

12.9. samanantaram eva_asyA: kha-sattA_udeti zUnyatA zabda.Adi-guNa-bIjam sA bhaviSyat_abhidhA.artha-dA

samanantaram – немедленно за, eva – так, asyA: - у этого, kha-sattA – пространство бытия, udeti – возникает, ShUnyatA – пустотность, Shabda.Adi-guNa-bIjam – семя звука и других качеств, sA – она, bhaviSyat – станет в будущем, abhidhA.artha-dA – содержать значение/смысл слов

Сразу за [сознательностью] у этого пространства бытия возникает пустотность, она – семя звука и других качеств, станет в будущем содержать обозначенный словом смысл.

12.10. ahaMtA_udeti tat.anu saha vai kAla-sattayA bhaviSyat_abhidhA.arthena bIjam mukhya-jagat.sthiti:

ahaMtA – «я-йность», чувство «я», udeti – возникает, tat.anu – это тончайшее, saha – вместе с, vai – конечно, kAla-sattayA – существованием времени, bhaviSyat – становясь, abhidhA.arthena – всеобъемлющим содержанием, bIjam – семя, mukhya-jagat.sthiti: - основа мировой устойчивости

Возникает это тончайшее чувство «Я» (ахам), вместе с существованием времени, становясь всеобъемлющим смыслом, семенем, основой мировой устойчивости.

12.11. tasyA: zakte: parAyA: tu sva.saMvedana-mAtrakam etat_jAlam asat rUpam sat_iva_udeti visphurat

tasyA: - от той, Shakte: - силы, энергии, parAyA: - от высшей, tu – однако, sva.saMvedana-mAtrakam – имеющая меру «самопостижение», etat – эта, jAlam – сеть, asat – несуществующая, rUpam – природа, sat – существующее, iva – как будто, udeti – является, visphurat - трепещущая

От той высшей энергии (Шакти), появляется эта вибрирующая сеть [сансары] нереальной природы, [выглядящая] как будто реальная, имеющая меру – собственное постижение.

12.12. evam prAyA-AtmikA saMvit_bIjam saMkalpa-zAkhina: bhavati_ahamkAra-kaNa:_tata: spandatayA marut

evam – так, prAyA-AtmikA – на основе быстрого движения, saMvit – самоосознание, bIjam – семя, saMkalpa-ShAkhina: - из-за разветвленных идей, bhavati – существует, ahamkAra-kaNa: - зерно эгоизма, tata: - затем, spandatayA – колеблемое, marut – поток воздуха

Так семя самоосознания (самвит), основываясь на быстром движении, из-за разветвленных идей и намерений (санкальп) существует затем как зерно эгоизма (ахамкара), пульсирующее с воздушным потоком.

Комментарий: ««Пульсирующее с воздушным потоком» – означает дыхание, энергию жизни, ток праны.»

12.13. cit-ahamtA-vatI vyoma zabda-tan.mAtra-bhAvanAt khato_ ghanI.bhUya-zanai: kha-tan.mAtram bhavati_alam

cit-ahamtA-vatI – чистое Осознание, приобретшее чувство «Я», vyoma – пространство, Shabda-tan.mAtra-bhAvanAt – от представления тонкого элемента звука, khato-ghanI.bhUya – пространство ставшее сгущенным, Shanai: - постепенно, kha-tan.mAtram – тонким элементом пространства, bhavati – становится, alam – соответственно

Пространство чистого Осознания, приобретшее чувство «Я», от представления тонкого элемента звука постепенно сгущается и становится соответственно танматрой эфирного пространства.

Комментарий: «Здесь говорится о двух пространствах, которые не нужно путать и считать одним и тем же. Пространство (или небо) чистого Осознания – «вьйома» на санскрите – оно трансцендентное, пребывающее за пределами плотной и тонкой материи. Пространство же, рожденное тонким элементом звука – «кха» на санскрите – это уже тонко-материальное пространство, которое также иногда трактуется как эфирное. Возникшее тонко-материальное пространство находится внутри вечного и бесконечного пространства чистого Осознания, которое вмещает в себя всё.»

12.14. bhAvinAm Artha-rUpam tat_bIjam zabda-ogha-zAkhina: pada-vAkya-pramANa-Akhyam veda-vRndam vi.kAsitam

bhAvinAm – становящихся, Artha-rUpam – вещественной формой, tat – это, bIjam – семя, Shabda-ogha-ShAkhina: - разветвившееся множеством звуков, pada-vAkya – местоположение речи, pramANa – метод и инструмент познания, Akhyam – название, veda-vRndam – множество знаний, vi.kAsitam - раскрывающий

Это семя – местопребывание речи, имеющей название «метод и инструмент познания (прамана), разветвившейся множеством звуков, становящихся вещественной формой, и раскрывающей множество знаний.

12.15. tasmAt_udeSyati_akhilA jagat-zrI: paramAtmana: zabda-ogha-nirmita artha-ogha-pariNAma-visAriNa:

tasmAt – из этой, udeSyati – возникает, akhilA – неделимая, jagat-ShrI: - прекрасная Вселенная, paramAtmana: - высшей сущности, Shabda-ogha-nirmita – сотворенный множеством слов, artha-ogha-pariNAma-visAriNa: - распространившийся развертыванием/эволюцией множества смыслов

Так из этой Высшей Сущности (Параматмы) возникает неделимая прекрасная и удивительная Вселенная, сотворенная множеством звуков и слов, распространившаяся развертыванием (эволюцией) множества смыслов.

12.16. cit_evam parivArA sA jIva-zabdena kathyate bhAvi-zabdArtha-jAlena bIjam rUpa-ogha-zAkhina:

cit – чистое Осознание, evam – таким образом, parivArA – оболочка, sA – та, jIva-Shabdena – словом «джива», kathyate – называется, bhAvi-ShabdArtha-jAlena – существующая в сети смыслов слов, bIjam – семя, rUpa-ogha-ShAkhina: - разветвившееся множеством форм

Таким образом, та оболочка чистого Осознания называется словом «джива», существующая в сети смыслов слов, она – семя (биджа), разветвившееся множеством форм.

12.17. caturdaza-vidhAm bhUta-jAlam Avalita antaram jagaj_jaThara-garta-ogham prasariSyati vai tata:

caturdaSha-vidhAm – четырнадцати-уровневый, bhUta-jAlam – ставший сетью, Avalita – перевернутый, antaram – внутренний, jagat – мир, jaThara-garta-ogham – множество пустых полостей, prasariSyati – распространяются, vai – конечно, tata: - затем

Затем появляется четырнадцати-уровневый, ставший ловушкой [для живых существ], перевернутый внутренний мир, множество пустых вместилищ.

Комментарий: «Имеется в виду 14 уровней обитания в мире, от ада (паталы) до Брахма-локи»

12.18. a-samprApta-AbhidhA-AcArA cit javAt pra.sphurat_vapu: sA ca_eva sparza-tan.mAtram bhAvanAt_bhavati kSaNAt

asamprApta-AbhidhA-AcArA – недостижимый словом образ, cit-javAt – от импульса/побуждения чистого Осознания, prasphurat – появилось, vapu: - тело, sA – то, ca – и, eva – так, sparSha-tan.mAtram – тонкий элемент осязания, bhAvanAt – от ощущения, bhavati – существует, kSaNAt – мгновенно

От импульса (побуждения) чистого Осознания – образа, недостижимого никаким словом, появилось это тело и, таким образом, тонкий элемент осязания (спарша-танматра) от ощущения мгновенно становится существующим.

12.19. pavana.skandha-vistAram bIjam sparza-ogha-zAkhina: sarva.bhUta-kriyA=spanda:_tasmAt samprasariSyati

pavana.skandha-vistAram – расширение воздушных масс, bIjam – семя, sparSha-ogha-ShAkhina: - разветвившееся множеством прикосновений, sarva.bhUta-kriyA – деятельность всех существ, spanda: - движение, tasmAt – от него, samprasariSyati – распространяется

Разветвившееся множеством прикосновений (спарша) семя [создает] расширение воздушных масс, от него распространяется движение – деятельность всех существ.

12.20. tatra_eva cit.vilAsena prakAza:_anubhavAt_bhavet tejas_tan.mAtrakam tat tu bhaviSyat_abhidhA arthakam

tatra – затем, eva – только, cit.vilAsena – игрой чистого Осознания, prakASha: - свет, anubhavAt – от восприятия, bhavet – становится, tejas-tan.mAtrakam – тонким элементом огня, tat – это, tu – и, bhaviSyat – станет в будущем, abhidhA – названо, arthakam – содержательность

Затем, только благодаря игре чистого Осознания, свет (пракаша) от восприятия становится тонким элементом (танматра) огня (теджас), и будет назван содержательностью.

12.21. tat sUrya agni-vi.jRmbha.di=bIjam Aloka-zAkhina: tat.samAt_rUpa-vibhedena saMsAra: pra.sariSyati

tat – это, sUrya – Солнце, agni – огонь, vijRmbha.di – сияет появление, bIjam – семя, Aloka-ShAkhina: - свет разветвляется, tat.samAt – из того одинакового, однородного, rUpa-vibhedena – различением формы, saMsAra: - сансара, pra.sariSyati – появляется

Это разветввившееся семя света сияет появившимся огнем и Солнцем. Из того однородного [пространства самоосознания] с различением формы появляется иллюзорное мирское бытие (сансара).

12.22. bhAvayan tanutAm eva rasa-skandha iva ambhasa: svadanam tasya saGghasya rasa-tat.mAtram ucyate

bhAvayan – становясь, tanu – тоньше, tAm – та, eva – так, rasa-skandha – множество/совокупность вкуса, iva – как будто, ambhasa: - воды, svadanam – вкушение, tasya – того, saNghasya – совокупного, rasa-tat.mAtram – тонкий элемент вкуса, ucyate - называют

Становясь тоньше, [появляется] та совокупность вкуса, как будто вкушение (дегустация) воды. Ту совокупность тонким элементом вкуса (танматрой вкуса) называют.

12.23. bhAvi-vAri-vilAsa.AtmA tat.bIjam rasa-zAkhina: anyonya-svadane tasmAt saMsAra: pra.sariSyati

bhAvi-vAri-vilAsa.AtmA – играющая сущность становится водой, tat.bIjam – это семя, rasa-ShAkhina: - разветвившегося вкуса, anyonya-svadane – во вкушении друг друга, tasmAt – из этого, saMsAra: - мирское бытие, pra.sariSyati - появляется

Играющая сущность (Атман) становится водой, это семя разветвившегося вкуса. От этого наслаждения вкусом друг друга появляется мирское бытие – [сансара].

12.24. bhaviSyat_rUpa-saMkalpa-nAma_asau kalpanA-Atmaka: saMkalpa-Atma-guNai: gandha-tan.mAtratvam pra.pazyati

bhaviSyat – будет, rUpa-saMkalpa – форма идеи, nAma – называемое, asau – это, kalpanA-Atmaka: - состоящий из создания, saMkalpa-Atma – формирующая замысел сущность, guNai: - с качествами, gandha-tan.mAtratvam – тонкий элемент запаха, prapaShyati – различает

Эта, формирующая намерение (санкальпу) сущность (Атман), с качествами, состоящими из создания, различает тонкий элемент (танматра) запаха, который будет назван «форма замысла».

12.25. bhAvi.bhU-golakatvena bIjam AkRti-zAkhina: sarva.AdhArat_manas_tasmAt saMsAra: prasariSyati

bhAvi.bhU-golakatvena – становится мировой сферой, bIjam – семя, AkRti-ShAkhina: - разветвившиеся формы, sarva.AdhArat – из всеобщей основы, manas – ум, tasmAt – из этого, saMsAra: - сансара, prasariSyati - появляется

Семя становится сферообразным миром разветвившихся форм. Из этой всеобщей основы появляется ум (манас), а от него – мирское бытие (сансара).

12.26. citA vibhAvyamAnAni tan.mAtrANi parasparam svayam pariNatAni_antar ambuni_iva nirantaram

citA – благодаря чистому Осознанию, vibhAvyamAnAni – должные быть различаемые, tan.mAtrANi – тонкие элементы, parasparam – в друг друга, svayam – сами по себе, pariNatAni – превращенные в, развитые, зрелые, antar – внутри, ambuni – воды, iva – подобно, nirantaram – беспрерывно

Благодаря чистому Осознанию различаемые и постигаемые тонкие элементы (танматры) изменяются, сами по себе превращенные друг в друга, подобно беспрерывно [меняющейся] воде.

12.27. tathA etAni vi.mizrANi viviktAni punar yathA na zuddhAni upa.labhyante sarva.nAza antam eva hi

tathA – также, etAni – эти, vi.miShrANi – неоднородные, viviktAni – отдельные, punar – снова, yathA – как, na – не, ShuddhAni – чистые, upa.labhyante – достигают, sarva.nASha – разрушение всего, antam – конец, eva – только, hi – ведь

Также эти отдельные, неоднородные [танматры] как нечистые уничтожаются при разрушении всего только в конце [кальпы] (во время маха-пралайи).

12.28. saMvitti-mAtra rUpANi sthitAni gagana-udare bhavanti vaTa.jAlAni yathA bIja.kaNa antare

saMvitti-mAtra – только осознание, rUpANi – формы, sthitAni – устойчивые, gagana-udare – в пустоте пространства, bhavanti – существуют, vaTa.jAlAni – дерева баньяна, yathA – как, bIja.kaNa – мелкое зерно, antare – внутри

Только благодаря распознаванию [эти] устойчивые формы в пустоте пространства существуют, как дерево баньяна внутри мелкого зерна.

12.29. prasavam pari.pazyanti zata-zAkhyam sphuranti ca paramANu-antare bhAnti kSaNAt kalpI.bhavanti ca

prasavam – приведение в движение, порождение, pari.paShyanti – осознают, наблюдают, Shata-ShAkhyam – ветвящееся множество, sphuranti – вибрируют, ca – и, paramANu-antare – внутри мельчайшего, bhAnti – появляются, kSaNAt – мгновенно, kalpI.bhavanti – существуют эпохи, ca – и

Приведенные в движение [танматры], мгновенно появляются сотнями разветвлений и вибрируют внутри мельчайшего, тончайшего [чистого Осознания], существуя целые эпохи (кальпы).

12.30. vivartam eva dhAvanti nir.vivartAni santi ca cit.vedhitAni sarvANi kSaNAt piNDI.bhavanti ca

vivartam – видимость, eva – как, dhAvanti – двигаются, nir.vivartAni – невидимые, santi – существуют, ca – и, cit.vedhitAni – пронизывающее чистое Осознание, sarvANi – все, kSaNAt – мгновенно, piNDI.bhavanti – становятся материальным телом, ca – и

Двигаются невидимые [танматры], мгновенно становятся материальным объектом и существуют как видимость. Все [они] – пронизывающее чистое Осознание (чит).

12.31. tanmAtra-gaNam etat syAt sA saMkalpa-AtmikA citi: vedanA-trasareNu-Abham_anAkArA_eva pazyati

tanmAtra-gaNam – собрание танматр, etat – этим, syAt – может существовать, sA – та, saMkalpa-AtmikA – на основе замысла, citi: - сила, энергия чистого Осознания, vedanA-trasareNu-Abham – проявившиеся пылинки света в солнечном луче для познания, anAkArA – бесформенное, eva – только, paShyati – созерцает

Та энергия чистого Осознания (чити) будет этим собранием танматр, [действующих] на основе замысла (санкальпы), проявившихся словно пылинки света в солнечном луче ради познания, а бесформенное [чистое Осознание] лишь созерцает.

12.32. bIjam jagatsu nanu paJcaka-mAtram eva bIjam parAvyavahita-sthiti-zaktir_AdyA bIjam tadeva bhavati_iti sadA_anubhUtam cit.mAtram evam ajam Adyam ata:_ jagat.zrI:

bIjam – семя, jagatsu – в мирах, nanu – нсомненно, paNcaka-mAtram – пять танматр, eva – только, bIjam – семя, parAvyavahita – не отделенное от высшего, sthiti-Shaktir – устойчивое состояние энергии, AdyA – первое, bIjam – семя, tad – это, eva – только, bhavati – существует, iti – так, sadA – всегда, anubhUtam – переживаемое, cit.mAtram – только чистое Осознание, evam – таким образом, ajam – нерожденный, Adyam – первый, ata: - потом, jagat.ShrI: - прекрасный мир

Несомненно, семя пяти танматр в мирах – это семя энергии (шакти), не отделенной от высшего состояния [чистого Осознания]. Только это первое семя существует, переживаемое всегда как только чистое Осознание (чит). Таким образом, первый нерожденный [Брахман] потом этот прекрасный и удивительный мир [творит].

Глава 13. Зарождение жизни, первое живое существо

Васиштха сказал:

13.1. parame brahmaNi sphAre same, rAma, sama-sthite anutpanna-nabhas_tejas-tama: sattA cit.Atmani

parame-brahmaNi – в высочайшем Брахмане, sphAre – в изобильном, same – в беспристрастном, rAma – о Рама, sama-sthite – в устойчивом равновесии, anutpanna-nabhas – нерожденное пространство, tejas-tama: - света и тьмы, sattA – бытийность, cit.Atmani – чистое Осознание в сущности

О Рама, в высочайшем Брахмане, изобильном и беспристрастном, в устойчивом равновесии, в чистом Осознании (чит) духовной сущности (Атмане) [существует] бытийность, нерожденное пространство света и тьмы.

13.2. pUrvam cetyatva-kalanam sata:_cetya~aMza=cetanAt udeti citta-kalanam citi-zaktitva-cetanAt

pUrvam – прежде, cetyatva-kalanam – способность к осознаванию приходит в движения, sata: - у существующего, cetya-aMSha – осознаваемая/воспринимаемая часть, cetanAt – от осознавания, udeti – возникает, citta-kalanam – сознание в движении, citi-Shaktitva-cetanAt – от осознавания энергичность/сила в чистом Осознании

У существующего [Брахмана] прежде всего способность к осознаванию приходит в движение. От осознавания возникает осознаваемая часть. Из-за способности осознавания в чистом Осознании (чит) появляется подвижное сознание (читта).

13.3. tata:_jIvatva-kalanam cetya-saMyoga-cetanAt tata:_аsya mAyA-kalanam cetya~eka-paratA.AvazAt

tata: - затем, jIvatva-kalanam – колебание жизненности, cetya-saMyoga-cetanAt – от осознавания соединения с осознаваемым, tata: - также, аsya – того, mAyA-kalanam – создается иллюзорное, cetya – осознаваемое, eka-paratA.аvaShAt – из независимого необусловленного единого

Затем от осознавания соединения с осознаваемым, вибрация жизненной энергии [появляется]. Так, из того независимого, необусловленного, единого [чистого Осознания] создается иллюзорное осознаваемое.

13.4. tata:_buddhitva-kalanam ahamtA-pariNAma.ta: etat_eva manastA.Adi-zabda-tanmAtraka.Adimat

tata: - затем, buddhitva-kalanam – качество разумности, ahamtA-pariNAma.ta: – трансформацией чувства «Я», etat – это, eva – также, manastA – состояние ума, Adi – и прочее, Shabda-tanmAtraka.Adimat – тонкий элемент звука первым

Затем качество разумности (буддхи) [появляется] из-за трансформации чувства «Я». Также состояние ума (manas) – первое и прочее: тонкий элемент звука и другие [танматры].

13.5. ucchUnAt_anya-tan.mAtra-bhAvanAt_bhUta-rUpiNa: ayam ittham mahA-gulma: jagat.Adi:_vilokyate

ucchUnAt – от разрастания, anya-tan.mAtra – другие тонкие элементы, bhAvanAt – от представления, bhUta-rUpiNa: - обретают воплощение, ayam – этот, ittham – так, mahA-gulma: - великий кустарник, jagat.Adi: - начала Вселенной, vilokyate – становится видимым

От разрастания воображения другие тонкие элементы (танматры) становятся воплощенными. Именно так эти великие заросли Вселеского начала становятся видимыми.

13.6. jhaTiti_evam krameNa_iti svapne puram ivÂkRtam mahAkAza-mahATavyAm udbhUya~udbhUya nazyati

jhaTiti – быстро, evam – таким образом, krameNa – благодаря порядку, iti – так, svapne – во сне, puram – город, ivÂkRtam – подобно образу, mahAkASha – великое пространство, mahATavyAm – великого леса, udbhUya – возникает, udbhUya – процветает, naShyati – исчезает

Так быстро и согласно [установленного] порядка, подобно образу города во сне, великое пространство обширного леса [Вселенной] возникает, процветает и исчезает.

13.7. jagat-karaJja-kuJjAnAm bIjam etat_avApa.jam na_apekSate kim.cit_api kSiti-vAri~anala.Adikam

jagat – Вселенная, karaNja-kuNjAnAm – лесных зарослей дерева Каранджи, bIjam – семя, etat – это, avApa-jam – происходит от непосеянного, na – не, apekSate – имеет намерение, kimcit – какое-то, api – однако, kSiti – обиталище, vAri – вода, anala – огонь, Adikam – и прочего

Вселенная лесных зарослей дерева Каранджи происходит из непосеянного семени [чистого Осознания], не имеющего никакого намерения, однако Оно – обиталище воды, огня и прочего.

13.8. etat_cit.Atmakam pazcAt kila_urvI.Adi kariSyati svam svapna.vit-puram iva cit.mAtra.Atmakam eva yat

etat – это, cit.Atmakam – имеющее природу чистого Осознания, paShyAt – из созерцающего, kila – именно, urvI.Adi – земля и прочее, kariSyati – производит, svam – сам собой, svapna.vit-город – обретающий во сне город, iva – как будто, cit.mAtra.Atmakam – имеющий природу только чистого Осознания, eva – также, yat – который

Именно от созерцающего, имеющего природу чистого Осознания (чит), – эта земля и прочее само собой производится, словно город, обретаемый в сновидении, которое имеет природу только чистого Осознания.

13.9. jagat.Adi~aGkuram yatra tatra.stham api muJcati jagata: paJcakam bIjam paJcakasya cit.avyayA

jagat.Adi – начало Вселенной, aNkuram – росток, yatra – где, tatra.stham – там находится, api – также, muNcati – освобождает, jagata: - мира, paNcakam – состоящий из пяти элементов, bIjam – семя, paNcakasya – состоящее из пяти, cit.avyayA – неизменное, непреходящее, вечное, нерушимое чистое Осознание

Где находится росток начала Вселенной, там также и [то], что освобождает от мира, состоящего из пяти элементов – это семя, состоящее из пяти [танматр], – неизменное, непреходящее, вечное, нерушимое чистое Осознание.

Комментарий: «Имеется в виду творение тонких элементов земли, воды, огня, воздуха, и пространства. Поскольку следствие неотделимо от своей причины и едино с ней, пять танматр неотделены от чистого Осознания. Тонкие элементы порождены семенем чистого Осознания, которое названо здесь пятиричным»

13.10. yat_bIjam tat phalam viddhi tasmAt_brahma.mayam jagat evam eSa:mahAkAze sarga.Adau paJcaka:_gaNa:

yat – какое, bIjam – семя, tat – тот, phalam – плод, viddhi – познай, tasmAt – поэтому, brahma.mayam – наполнено Брахманом, jagat – мир, evam – только, eSa: - этот, mahAkAShe – в великом пространстве, sarga.Adau – в начале творения, paNcaka: - пятичастный, gaNa: - собрание

Каково семя, таков и его плод. Поэтому, познай, мир наполнен Брахманом, в великом пространстве [пребывающим]. В начале творения этот [мир] лишь совокупность пяти элементов.

13.11. cit.zaktyA svAGga-bhUta.AtmA kalpita: asti na vAstava: anena_ucchUnatAmetya yat_api_idam vitanyate

cit.ShaktyA – силой чистого Осознания, svANga-bhUta.AtmA – собственная неотъемлемая часть существующей сущности, kalpita: - воображаемый, asti – существует, na – не, vAstava: - реальный, anena – благодаря этой, ucchUna – разросшийся, tA – то, metya – создающей, yat – что, api – также, idam – это, vitanyate – простирается

Собственной неотъемлемой частью существующей духовной сущности (Атмана) – силой (шакти) чистого Осознания (чит) воображаемый, несуществующий в истинной реальности [мир] существует. Благодаря этой [шакти] разросшийся, создающей также то, что простирается [повсюду].

Комментарий мой: «То есть расширение мира происходит за счет непрерывного воображения, создания замыслов (санкальп) силой (шакти) чистого Осознания»

13.12. tat_api_AkAza-rUpa.Atma-kalpanA.Atmani sat.mayam kva.cit_na nAma tat siddham yata.siddhena sAdhyate

tat – это, api – даже, AkASha – пространство, rUpa.Atma – форма сущего, kalpanA.Atmani – представление в Атмане, sat.mayam – наполненное чистое бытие, kvacit – где-либо, na – не, nAma – названное, tat – то, siddham – совершенное, yat – которое, asiddhena – несовершенным, sAdhyate - достигается

Даже это пространство, форма Атмана – [лишь] представление в Атмане, наполненное чистое бытие (сат) – то совершенное, нигде неназванное, которое несовершенным [живым существом] достигается.

13.13. svarUpam yat_vikalpa.Atma katham tat satyatAm iyAt atha cet paJcakam brahma brahma.AtmakatayA dhiyA

svarUpam – изначальная природа, yat– который, vikalpa.Atma – ментальное конструирование сущности, katham – каким образом, tat – это, satyatAm – подлинность, iyAt – может иметь, atha – также, cet – когда, если, paNcakam – состоящего из пяти, brahma – Брахман, brahma.AtmakatayA – Брахман обладающий природой, dhiyA – размышление

Каким образом эта выдумка (викальпа) Атмана может быть подлинной, если изначальная природа (сварупа) состоящего из пяти [танматр творения] – это Брахман, Брахман обладающий качеством размышления?

13.14. tat paJcakam viddhi prauDha:_brahmaiva tri.jagat-krama: yathA sphurati sarga.Adau_eSa paJcaka-sambhava:

tat – это, paNcakam – состоящее из пяти, viddhi – знай, prauDha: - созревший, brahma – Брахман, iva – как будто, tri.jagat-krama: - движение тройственного мира, yathA – как, sphurati – вибрирует, sarga.Adau – в начале творения, eSa – этот, paNcaka-sambhava: - пятиричное объединение

Знай, это как будто состоящее из пяти [танматр] движение тройственного мира – это только созревший [для творения] Брахман. Как вибрирует в начале творения этот [Брахман] – пятиричное объединение [танматр]…

13.15. tathA_eva_adya_iha bhUtatve yAti kAraNatAm svayam evam na jAyate kim.cit_jagat_jAtam na lakSyate

tathA – также, eva – точно, adya – сейчас, iha – здесь, нынешний, bhUtatve – в состоянии бытийности, yAti – находит, kAraNatAm – причинность, svayam – сам, evam - таким образом, na – не, jAyate – рождается, kimcit – где-либо, jagat – мир, jAtam – рожденный, na – не, lakSyate - воспринимается

…точно также и сейчас, в нынешнем [мире], сама причинность находится в состоянии бытийности. Таким образом, нигде не рождается мир и не воспринимается рожденным.

Комментарий: «Под причинностью подразумевается Брахман, пребывающий в состоянии сотворенного бытия»

13.16. svapna-saMkalpa-puravat a.sat sat_anubhUyate brahmÂkAza-parAkAze jIva.AkAzatvamAtmani

svapna-saMkalpa-puravat – как ментальный образ города во сне, asat – несуществующий, sat – существующим, anubhUyate – воспринимается, brahmÂkASha-parAkAShe – в пространстве нетварного света Брахмана, jIva.AkAShatvam-Atmani – жизненность в пространстве духовного существа

Как несуществующий ментальный образ города во сне воспринимается [спящим] существующим, также в пространстве нетварного света (пракаше) Брахмана жизненность (джива), [находясь] в пространстве духовного существа (Атмана).

13.17. iti citi_avadAta.AtmA pRthvi.AdInAm a.sambhavAtiti_eSa jIva: kathita:_vyomni kha.AtmA iva_udita:

iti – таким образом, citi – в чистом Осознании, avadAta.AtmA – чистая/ослепительная/непорочная сущность, pRthvi.AdInAm – земли и прочих, asambhavAt – из-за отсутствия, iti – так, eSa – этот, jIva: - живущий, kathita: - описанный, vyomni – в пространстве, kha.AtmA – пространственная сущность, iva – словно, udita: - возникает

Таким образом, в чистом Осознании – чистая, ослепительная, непорочная духовная сущность (Атман) [пребывает]. Из-за отсутствия земли и прочих [великих элементов] эта вышеописанная жизненность (джива) возникает в пространстве [чистого Осознания] как пространственная сущность.

13.18. jIva.AkAza:_tu_imam deham yathA vindati tat_zRNu jIva.AkAza: svameva_asau tasmintu paramezvare

jIva.AkASha: - жизненное пространство, tu – однако, imam – это, deham – тело, yathA – как, vindati – находит, tat – то, ShRNu – слушай, jIva.AkASha: - пространство дживы, svam – собственное, eva – только, asau – то, tasmin – в том, tu – а, parameShvare – в высшем Господе

Однако, как это пространство жизненной энергии (джива) находит тело, об этом выслушай. То собственное пространство дживы – только в Том Высшем Господе (Парамешваре) [находится].

13.19. aNu-teja:kaNa:_аsmi_iti svayam cetati cintayA yat tat_eva_ucchUnam iva bhAvayati_AtmanA_ambare

aNu-teja: - частица света, kaNa: - искра, аsmi – есть, iti – так, svayam – себя, cetati – осознает, cintayA – мыслью, размышлением, yat – кто, tat – то, eva – таким образом, ucchUnam – увеличившийся, возросший, iva – как бы, bhAvayati – дает начало жизни, AtmanA – сущностью, ambare – в небе, в воздушном пространстве

«Я есть искра, частица света» - кто так сам себя осознает размышлением, то таким образом как будто возросший (увеличившийся), сущностью (Атманом) взывается к жизни (рождается) в пространстве.

13.20. asat eva sat.AkAram saMkalpa-indu:_yathA na santam eva bhAvayan draSTR-dRzya-rUpatayA sthita:

аsat – несуществующее, eva – только, sat.AkAram – существование образа/формы/внешности, saMkalpa-indu: - представление Луны, yathA – как, na – не, santam – реальный, eva – только, bhAvayan – созданное, draSTR-dRShya-rUpatayA – благодаря сформированности «видящий-видимое», sthita: - устойчивый

Несуществующее – лишь существование образа (внешнего облика), нереальное как образованное в уме представление (санкальпа) о Луне, созданное и устойчивое только по причине сформированности [понятия] «видящий – видимое».

Комментарий: «Итак, здесь признается несуществующим образ, внешний облик, форма, поскольку это лишь сформированное в уме представление о чем-либо, не имеющее реального бытия. Луна здесь упоминается возможно в связи с тем, что ум и мышление связаны с Лунным принципом. Этот внешний облик или образ возникает только при мнимой разделенности осознаваемого и осознающего, постигающего и постижимого, видящего и видимого.»

13.21. eka eva dvitAm eti svapne sva-mRti=bodhavat kim.citsthaulyam iva_Adatte tatas_tArakatAm vidan

eka – один, eva – так, dvitAm – двойственность, eti – приходит, svapne – во сне, sva-mRti – собственная смерть, bodhavat – как познавание, kim.cit – какой-то, sthaulyam – глупость, iva – подобно, Adatte – воспринимать, tatas – после того, tAraka – вводящее в заблуждение, tAm – то, vidan – распознано

Так единый [Атман] приходит к двойственности. Познавание собственной смерти во сне воспринимается как какая-то глупость после того как распознано то вводящее в заблуждение [сновидение].

Комментарий: «Здесь ощущение двойственности сравнивается с видением собственной смерти во сне. После пробуждения та смерть в сновидении осознается как нереальная. Также нереально разделение одного чистого Осознания на два – сознающего и сознаваемое»

13.22. yathA.bhAvita-mAtra~artha-bhAvitAt_vizva-rUpata: sa eva sva.AtmA satata:_аpi_ayam sa:aham iti svayam

yathA – с тех пор как, bhAvita-mAtra – только приобретающий, artha-bhAvitAt – от порождения смысла, viShva-rUpata: - вселенскую форму, sa – он, eva – также, sva.AtmA – собственная сущность, satata: - вечный, бесконечный, неизменный, аpi – также, ayam – этот, sa: - Он, aham – Я, iti – так, svayam – себя

Когда из-за порождения смысла Тот существующий [Брахман] проявляет Вселенскую форму, Он – только вечная и неизменная собственная сущность (Атман) так себя [осознает]: «Я – это также и этот [мир].»

13.23. cittAt pratyayam Adhatte svapne svAm iva pAnthatAm tAraka.AkAram AkAram bhAvi-deha~abhidham tathA

cittAt – от сознания, pratyayam – мысленный образ, отражение объекта в сознании, Adhatte – обретается, svapne – во сне, svAm – своих, iva – подобно, pAnthatAm – у странствующего, tAraka.AkAram – астральный образ, AkAram – внешний облик, bhAvi-deha – становящийся телом, abhidham – имя, tathA – также

Из-за сознания (читты) обретается мысленный образ, ментальная концепция, отражение объекта в сознании, подобно тому, как у странствующего в своих снах [имеется] астральный образ – внешний облик, становящийся телом, а также имя.

Комментарий: «Как мысль – это сформированный образ в сознании, также астральное тело (тело сновидений) может называться существующим телом, хотя в реальности не существует. Также и мысль реально не существует, это только чистое Осознание, единственно сущее, приобретает ментальную форму – мыслеобраз, который затем уплотняется, обретая видимую форму»

13.24. bhAvayati_eti tat_bhAvam cittam cetya~arthatAm iva parityajya_eva tat_bAhyam tata:_tAraka-koTare

bhAvayati – дает начало, eti – наступает, tat – это, bhAvam – видимое существование, cittam – сознание, cetya~arthatAm - воспринимаемая содержательность, вещественность, iva – как, parityajya – оставляя, отказываясь, eva – только, tat – то, bAhyam – внешнее, tata: - после этого, tAraka-koTare – внутри астрального

Это сознание (читта) дает начало и производит видимое существование – воспринимаемую содержательность и вещественность. Оставляя то внешнее [видимое], после этого только внутри астрального [образа пребываешь].

13.25. antar bhAti bahiSTha:_аpi parvata:_mukure yathA kUpa-saMstha:_yathA deha: samudgaka-gatam vaca:

antar – внутреннее, bhAti – проявляется, bahiSTha: - внешним, аpi – также, parvata: - гора, mukure – в зеркале, yathA – как, kUpa-saMstha: - находящийся в колодце, yathA – как, deha: - тело, samudgaka-gatam – находящийся в коробке, vaca: - говорящий

Внутреннее проявляется внешним, также как гора [отражается] в зеркале, как голос тела находящегося в колодце [слышится снаружи, хотя самого человека не видно].

13.26. svapna-saMkalpayo: saMvit_vetti_etat_jIvaka:_аNukesvarUpa-tAraka~antastha:_jIva:_аyam cetati svayam

svapna-saMkalpayo: - видения во сне, saMvit – сознание, vetti – наблюдает, etat – этот, jIvaka: - живущий, аNuke – в тонкой, svarUpa-tAraka-antastha: - сущностная изначальная природа находящаяся внутри астральной формы, jIva: - джива, аyam – этот, cetati – постигает, svayam – сам, себя

Замыслы (санкальпы) во сне наблюдает это живущее (джива) самоосознание (самвит) – сущностная изначальная природа (свабхава), находящаяся внутри тонкой астральной формы. Этот джива сам себя постигает.

13.27. tat_etat_buddhi‑citta.Adi-jJAna-sattA.Adi-rUpakam jIva.AkAza: svata:_tatra tAraka.AkAza-koza.gam

tat – это, etat – этот, buddhi‑citta.Adi – разум, сознание и прочее, jNAna-sattA.Adi – знание, реальность и другое, rUpakam – имеющее форму, jIva.AkASha: - пространство жизни, svata: - согласно самому себе, из самого себя, согласно естества, из собственного состояния, tatra – там, tAraka.AkASha-koSha.gam – оболочка движения в астральноем пространстве

Эти разум (буддхи), сознание (читта) и прочее – знание, реальность и другое, имеющее форму, – это пространство жизни (дживы), [возникающие] из самого себя, из собственного состояния – это тело (коша) передвижения в астральном пространстве.

13.28. prekSe_аham iti bhAvena draSTum prasarati_iva khe tata:_randhra-dvayena_eva bhAvi-bAhya.abhidham punar

prekSe – зрения, аham – Я, iti – так, bhAvena – с чувством, draSTum – видеть, prasarati – появляется, iva – как будто, khe – в пространстве, tata: - также, randhra-dvayena – посредством двух отверстий, eva – только, bhAvi-bAhya.abhidham – задувать внешнее проявление, punar – обратно

Так, с чувством зрения появляется [возможность] как будто видеть в пространстве посредством двух отверстий (глаз), также только обратным [действием] внешнее проявление затухает.

Комментарий: «Внешнее проявление затухает с закрытием глаз. На более глубоком уровне внешнее проявление затухает при оставлении чувства «Я вижу», то есть при возвращения органа чувств – зрения в свой источник. В йоге это действие называется пратьяхара и предшествует медитации (дхьяна). Без правильно выполненной пратьяхары, медитация невозможна.»

13.29. yena pazyati tat netra-yugam nAmnA bhaviSyati yena spRzati sA vai tvakyatzRNoti zruti:tu sA

yena – чем, paShyati – видят, tat – то, netra-yugam – пара глаз, nAmnA – названием, bhaviSyati – станет, yena – чем, spRShati – осязают, sA – то, vai – конечно, tvakyat – кожей, ShRNoti – слышат, Shruti: - ушами, tu – и, sA – то

То, чем видят, станет названо «парой глаз», чем осязают – то конечно кожей, и чем слышат – то ушами.

13.30. yena jighrati tat_ghrANam sa: svam Atmani pazyatitat tasya svadanam pazcAt rasanA ca_ullasiSyati

yena - чем, jighrati – воспринимает запах, tat – то, ghrANam – нос, sa: - тот, svam-Atmani – в своей сущности, paShyati – видит, tat – то, tasya – чем, svadanam – вкушение, paShcAt – следующее, rasanA – язык, ca – и, ullasiSyati – происходит

То, чем воспринимается запах – это нос, и следующее, то чем вкушение происходит – язык. Это [все] тот [джива] видит в своей духовной сущности (Атмане).

13.31. spandate yat sa: tat_vAyu: ceSTA karma.indriya-vrajam rUpAloka.manaskAra-jAtam iti_api bhAvayan

spandate – движется, yat – что, sa: - тот, tat – то, vAyu: - ветер, ceSTA – деятельность, karma.indriya – органов действия, vrajam – множество, rUpA-loka-manaskAra-jAtam – рожденные умом – создателем форм и мест, iti – так, api – и, bhAvayan – создано

То, что движется – это ветер, деятельность органов действия (кармендрий). Так создано это множество форм и мест, рожденных деятельностью ума (манаса).

Комментарий: «Деятельность органов действий возникает из-за действия пяти тонких жизненных энергий (пран) или «пяти ветров» в теле живого существа. Эти пять пран подчиняются деятельности ума. С прекращением активности ума – движение пяти тонких жизненных энергий в человеке останавливается, с возвращением активности ума – движение праны возобновляется.»

13.32. AtivAhika.deha.AtmA tiSThati_ambaram ambare evam ucchUnatAm tasmin bhAvayan tejasa: kaNe

AtivAhika.deha.AtmA – сущность тонкого тела, tiSThati – пребывает, ambaram – пространство, ambare – в пространстве, evam – таким образом, ucchUnatAm – увеличившемся, tasmin – в том, bhAvayan – созданное, tejasa: - света, kaNe – частица

Таким образом, сущность (Атман) – частица света в тонком теле (ативахива) пребывает как пространство в том созданном увеличившемся [астральном] пространстве.

13.33. asatyAm satya-saMkAza:_brahmÂste jIva-zabdavat ittham sa:jIva-zabdArtha: kalanÂkulatAm gata:

asat – несуществующее, yAm – которое, satya-saMkASha: - выглядешее как существующее, brahmÂste – Брахман существует, jIva-Shabdavat – как слово «джива», ittham – таким образом, sa: - Он, jIva-ShabdArtha: - значение/смысл слова «джива», kalanÂkulatAm – прародитель множества, gata: - движущиеся

[Тело ативахика] несуществующее, которое выглядит как существующее. Таким образом, Брахман живет как обладающий словом джива, Он – суть и смысл слова «джива», прародитель множества движущихся [существ].

13.34. AtivAhika-deha.AtmA citta-deha.ambara.AkRti: sva.kalpanA.anta:AkAra-maNDam saMstham prapazyati

AtivAhika-deha.AtmA – тонкое тело сущности, citta-deha.ambara.AkRti: - пространственная форма тела сознания, sva.kalpanA – собственное представление, anta:-AkAra – внутренний образ, maNDam – сферический, saMstham – находящийся в, prapaShyati – наблюдает

Сущность (Атман), пребывающая в тонком теле (ативахика) сознания (читты), обладающего телом пространственной природы, наблюдает внутри [себя] собственное выдуманное представление – образ сферической формы.

13.35. ka:cit_jala-gatam vetti ka:cit samrAT-svarUpiNam bhAvi-brahmANDa-kalanAm pazyati_anubhavatiapi

ka:cit – кто-то, jala-gatam – рожденный из лотоса, vetti – знает, ka:cit – кто-то, samrAT – верховный владыка, вседержитель, svarUpiNam – воплощенной формой истинного, bhAvi-brahmANDa-kalanAm – порождающего яйцо Брахмы, paShyati – созерцают, anubhavati – воспринимают, api – также

Кто-то знает Лотосорожденного [Брахму] – воплощенную форму подлинного Верховного Вседержителя, порождающего яйцо Брахмы (Вселенную), [которую] наблюдают и воспринимают.

13.36. Atma-garbha-gRhIm cittAt_yathA-saMkalpam Atmana: deza-kAla-kriyA-dravya-kalpanA-vedanam sa:tat

Atma-garbha-gRhIm – лона-жилища сущности, cittAt – из сознания, yathA-saMkalpam – как идея, Atmana: - сущности, deSha – место, kAla – время, kriyA – действие, dravya – вещество, kalpanA – воображение, представление в уме, vedanam – постижение, sa: - он, tat – это

Из сознания (читты) – «алтаря» храма духовной сущности (Атмана), идеей (санкальпой) Атмана [созданы] место, время, действие, ментальное представление, восприятие. Это [всё] Он – [Брахман].

13.37. bhAvayan zabda-nirmAtA zabdai: badhnAti kalpitai: AtivAhika-deha:_аsau_iti_asatya-jagat-bhrame

bhAvayan – создавая, Shabda-nirmAtA – творец словом, Shabdai: - названиями, badhnAti – связывает, ограничивает, kalpitai: - изобретенными, AtivAhika-deha: - тонкое тело, аsau – это, iti – так, asatya-jagat-bhrame – иллюзия в нереальном мире

Создавая, Творец речью, с помощью изобретенных названий, ограничивает это тонкое тело (ативахика). Так [рождается] иллюзия нереального мира.

13.38. asatya eva kacati svapne kha~uDDayanam yathA iti_an.utpanna eva_asau svayam.bhU: svayam utthita:

аsatya – нереальный, eva – так, kacati – и не иное, svapne – во сне, kha-uDDayanam – полет в небе, yathA – как, iti – так, an.utpanna – невозникающий, eva – только, asau – то, svayam.bhU: - саморожденный, svayam-utthita: - проявляющий сам себя

Нереальный [мир] – как полет в небе во сне, и не иное. Таким образом, проявляющий сам себя – это только невозникающий, Саморожденный [Брахма].

13.39. AtivAhika.deha.AtmA prabhu:_Adya: prajApati: etasmin api sampannam brahmANDa.AkAriNi bhrame

AtivAhika.deha.AtmA – сущность тонкого тела, prabhu: - Владыка, Adya: - первый, prajApati: - Первопредок всех существ, etasmin – в нем, api – также, sampannam – превосходный, достигший совершенства, brahmANDa.AkAriNi – образы/формы Вселенной, bhrame – обманчивые

Сущность тонкого тела (ативахика) – первый Владыка, превосходный, достигший совершенства, Первопредок всех существ (Праджапати), в том [Брахме] обманчивые образы Вселенной [находятся].

13.40. na kim.cit_api sampannam na ca jAtam na dRzyate tat_brahmAkAzam AkAzam eva sthitam an.antakam

na – не, kimcit – что-либо, api – однако, sampannam – произведенный, na – не, ca – и, jAtam – рожденный, na – не, dRShyate – видится, tat – то, brahmAkASham – пространство Брахмана, AkASham – пространство, eva – только, sthitam – устойчивое, an.antakam – безграничное

Однако, ничто не произведено, не рождено и не видится, [существует] только То пространство Брахмана – безграничное, неизменное пространство.

13.41. saMkalpa.nagara.AkAram etat sat_api na_eva sat a.nirmitam a.rAgam ca etat_vai citram utthitam

saMkalpa.nagara.AkAram – образ воображаемого города, etat – этот, sat – существует, api – однако, na – не, eva – также, sat – существует, anirmitam – несозданный, arAgam – бесстрастный, ca – и, etat – этот, vai – конечно, citram – многообразием, utthitam – проявленный

Также какобраз воображаемого города существует и не существует, точно также конечно и этот несозданный, бесстрастный, разнообразнопроявленный [мир].

13.42. a.kRtam ca_anu.bhUtam ca na satyam satya.vat sthitam mahA.kalpe vi.muktatvAt_brahmA.AdInAm a-saMzayam

akRtam – несозданный, ca – и, anubhUtam – воспринимаемый, ca – и, na – не, satyam – истинный, satya.vat – как истинный, sthitam – устойчивый, mahA.kalpe – в великой эпохе, vi.muktatvAt – из-за состояния особождения, brahmA.AdInAm – Брахмы и других, asaMShayam – без сомнения

Несозданный, но воспринимаемый, нереальный, но как будтореальный, из-за состояния освобождения (мукти) Брахмы и других [богов, этот мир] сохраняет устойчивость все время великой эпохи (маха-кальпы).

13.43. smRti:_na prAktanI kA.cit kAraNam vA svayam.bhuva: tena yAdRk svayam.bhU: syAt tAdRk taj.jam idam smRtam

smRti: - память, na – не, prAktanI – предшествующая, kA.cit – какая-либо, kAraNam – причина, vA – или, svayam.bhuva: - саморожденного, tena – поэтому, yAdRk – который подобен, svayam.bhU: - саморожденный, syAt – может существовать, tAdRk – такого же качества, taj.jam – происходящее от того, idam – это, smRtam – сохранившееся в памяти

Никакая предшествующая память или какая-либо причина не может существовать у Саморожденного [Брахмы]. Поэтому, это имеющееся в памяти [творение], происходящее от него, такого же качества как Саморожденный.

13.44. an.Adi~anubhava:_tu ittham ya:_аtra asti avanika.Adike svapna.anubhUtam pRthvi.Adi prabodhe yAdRzam bhavet

an.Adi – безначально, anubhava: - переживание, tu – но, ittham – таким образом, ya: - который, аtra – здесь, asti – существует, avanika.Adike – в изначальном потоке, svapna.anubhUtam – воспринимающий сновидение, pRthvi.Adi – земля и прочее, prabodhe – при пробуждении, yAdRSham – любым, bhavet – становится

Однако переживание не имеет начала, таким образом [Брахман], который здесь существует в изначальном потоке [чистого Осознания], воспринимающий сновидение – землю и прочее, при пробуждении становится кем угодно.

Комментарий: «При пробуждении способности осознавать, энергия (шакти) чистого Осознания Брахмана проявляет Творца – Брахму и творение – видимый мир. Но все это есть лишь единый Брахман

13.45. smRta: sa vyoma-mAtra.AtmA sarvadA_eva smRtam jagatyatra yatra yathA toye dravatvam nAma bhidyate

smRta: - вспоминающий, sa – тот, vyoma-mAtra.AtmA – только пространство сущности, sarvadA – всегда, eva – только, smRtam – основанный на памяти, jagat – мир, yatra – в то время как, yatra – где бы то ни было, yathA – как, toye – в воде, dravatvam – текучесть, nAma – название, bhidyate – разделяется

Тот вспоминающий [Брахма] – всегда только пространство духовной сущности (Атмана). В то время как мир, где бы то ни было основанный на памяти и подобный текучесте в воде, различается по названию.

13.46. tatra tatra tathA na anya: иное, sarga:_asti paramAtmani sRSTi:_evam iyam prauDhA sama eva tu_ayam sthita:

tatra.tatra – здесь и там, tathA – так, na – не, anya: - иное, sarga: - творение, asti – существует, paramAtmani – в высшем существе, sRSTi: - творение, evam – таким образом, iyam – эта, prauDhA – появившаяся, sama – уравновешенный, eva – только, tu – однако, ayam – этот, sthita: - устойчивый

Повсюду так, и не иначе: творение существует в Высшем Атмане (Параматмане). Таким образом, творение – эта появившаяся [Вселенная] – только этот уравновешенный и непоколебимый [Брахман].

13.47. bhAti_evam nAma brahmANDam vyoma.AtmA_iva_ati.nirmalam dRzyam evam idam zAntam sva.Atma-nirmita-vibhramam

bhAti – появляется, evam – так, nAma – название, brahmANDam – яйцо Брахмы, vyoma.AtmA – пространство сущего, iva – подобно, ati.nirmalam – наивысшей чистоты, dRShyam – видимое, evam – только, idam - это ShAntam – покой, sva.Atma-nirmita – собственная сущность создающая, vibhramam - иллюзорная видимость

Так появляется название «Вселенная» (брахманда), словно видимое пространство духовной сущности (Атмана) наивысшей чистоты. Это только покой, собственная сущность, создающая иллюзорную видимость.

13.48. nir.AdhAram nir.Adheyam advaitam ca_aikya-varjitam jagat-saMvidi jAtAyAm api jAtam na kimcana

nir.AdhAram – безопорный, nir.Adheyam – бессодержательный, advaitam – недвойственный, ca – и, aikya-varjitam – лишенный единства, jagat-saMvidi – мир в самопознании, jAtAyAm – в проявившемся, api – хотя, jAtam – рождения, na – нет, kimcana – какого-либо

Безопорный, бессодержательный, недвойственный (адвайта) и лишенный единства мир в проявившемся самоосознании (самвит) [пребывает], однако никакого рождения нет.

Комментарий: ««Безопорный» означает, что в видимом мире основу и опору найти нельзя, так как эта опора – (Брахман) трансцендентна и невидима. «Кажется единым, но лишенный единства» - это так, пока в нем видится различие между субъектом (наблюдающим) и объектом (наблюдаемым), объектом и другим объектом, субъектом и другими субъектами»

13.49. parama.AkAzam AzUnyam accham eva vyavasthitam sarva.saMsAratA na_asti yat_eva tat_avasthitam

parama.AkASham – высшее пространство A-ShUnyam – полностью пустое, accham – чистое, eva – так, vyavasthitam – неизменное, sarva.saMsAratA – вся сансарность, na – не, asti – существует, yat – которая, eva – только, tat – то, avasthitam – постоянное

Таким образом, Высшее пространство – полностью пустое, чистое, неизменное. Весь перерождающийся мир, вся эта «сансарность» – не существует, есть только То [Высшее пространство Брахмана].

13.50. na_Adheyam tatra na_Adhara:_na dRzyam na ca draSTRtA brahmANDam na_asti na brahmA na ca vaitaNDikA kva.cit

na – ни, Adheyam – содержания, tatra – в том месте, na – ни, Adhara: - основы, na – ни, dRShyam – видимого, na – ни, ca – и, draSTRtA – видящего, brahmANDam – Вселенная, na – не, asti – существует, na – ни, brahmA – Брахма, na – ни, ca – и, vaitaNDikA – споры, kvacit – к чему-либо

Нет в той [сансаре] ни содержания, ни основы, ни видимого, ни видящего, не существует ни Вселенского яйца Брахмы (брахманды), ни [самого] Брахмы, и ни к чему споры [об этом].

13.51. na jagat_na_api jagatI zAntam eva_akhilam sthitam brahmaiva kacati svacchamittham AtmA_AtmanA_Atmani

na – нет, jagat – обитателей мира, na – нет, api – даже, jagatI – мира, ShAntam – покой, eva – только, akhilam – целый, sthitam – неподвижный, brahma – Брахман, еva – так, kacati – сияет, svaccham – чистый, ittham – так, AtmA – духовная сущность, AtmanA-Atmani – сама собой в самом себе

Нет ни мира, ни даже его обитателей, [существует] только Покой – целый, полный, неделимый, совершенный и неподвижный Брахман, так сияет чистый Атман, сам по себе в самом себе.

13.52. cittvAt_dravatvAt salilam iva_AvartatayA_Atmani a-sat_eva_idam AbhAti sat_iva_iha_anubhUyate

cittvAt – от сознательности, dravatvAt – от текучести, salilam – потока, iva – словно, AvartatayA – вращением, Atmani – в Атмане, asat – нереальное, eva – только, idam – это, AbhAti – появляется, sat – реальное, iva – как будто, iha – здесь, anubhUyate - воспринимается

Из-за текучести, активности потока сознательности (читтва), только вращением в Атмане это нереальное как будто реальное появляется здесь и так воспринимается.

13.53. athavA sva.svarUpatvAt sat_eva_idam anAmayam a-khaNDitam an.Adyantam jJAta-mAtra~ambara~udaram

athavA – или же, sva.svarUpatvAt – из-за состояния обладания своей собственной природой, sat – бытие, eva – только, idam – это, anAmayam – здоровье, жизнеспособность, жизненная сила, akhaNDitam – неразделенный, anAdyantam – безначальный, бесконечный, jNAta-mAtra – только познанное/воспринятое, ambara – пространство, udaram – вместилище, утроба

Или же, из-за состояния обладания своей собственной истинной природой, это воспринятое и познанное – только чистое бытие (сат), жизнеспособность, нераздельное, безначальное и бесконечное пространственное вместилище (утроба).

13.54. AkAza eva parame prathama: prajA.Iza: nityam svayam kacati zUnyatayA sama:_ya: sa: hi_AtivAhika-vapu:_na tu bhUta-rUpI pRthvi.Adi tena na sat_asti yathA na jAtam

AkASha – пространство, eva – только, parame – в высшем, prathama: - первый, prajA.ISha: - владыка существ, nityam – вечно, svayam – сам собой, kacati - сияет, ShUnyatayA – пустотностью, sama: - однородный, уравновешенный, ya: - который, sa: - тот, hi – именно, AtivAhika-vapu: - тонкое тело, na – не, tu – но, bhUta-rUpI – ставший воплощенный, pRthvi.Adi – земля и прочее, tena – той, na – не, sat – бытие, asti – существует, yathA – как, na – не, jAtam – рожденный

Первейший Владыка всех существ [Брахма] – только пространство (акаша) в Высочайшем [Брахмане], который вечно самопроизвольно сияет пустотностью, однородный и уравновешенный. Также как тот нерожденный [Брахма], имеющий тонкое тело ативахика, однако не ставший воплощенным в форме, также не существует [реального] бытия той земли (притхви) и прочих [великих элементов].