Всем русским людям хорошо знакомо имя М. В. Ломоносова (1711-1765). Родившись в крестьянской семье, он, благодаря своему стремлению к приобретению знаний, оказывается в Москве и проходит обучение в первом в России высшем учебном заведении – Славяно-греко-латинской академии. Затем он учится в Киево-Могилянской академии, Петербургском академическом университете, а также в различных учебных заведениях Германии.
Уникальность М. Ломоносова состоит в том, что его по праву можно назвать «универсальным человеком», т.е. ученым, чьи интересы и деятельность не ограничены одной областью знаний. Он – энциклопедист, физик, химик, астроном, географ, металлург, геолог, художник, генеалог, историограф, а также писатель, внесший большой вклад в формирование русского литературного языка.
Преложения псалмов
Занятие естественными науками и погружение в светскую, нецерковную среду не препятствовало религиозности ученого. На протяжении всего жизненного пути у М. В. Ломоносова появлялись внутренние конфликты, связанные с внешней стороной жизни Церкви, бывало, что он критиковал пагубные поступки и всяческие бесчинства представителей православного духовенства. Однако он оставался православным христианином, искренне верующим и прославляющим Бога человеком, что нашло отражение в его духовных одах.
Ода – стихотворение, как правило, объемное, написанное в торжественном тоне, в котором восхваляется значимое событие, явление или персона. Существуют различные виды од, прежде всего важна духовная ода. Часто духовными одами являются переложения псалмов из библейской Псалтири.
Ко времени литературной деятельности М. В. Ломоносова уже существовали рифмованные переложения Псалтири. Особенно известной была «Псалтирь рифмованная» Симеона Полоцкого. Эта книга оказала большое влияние на литературную деятельность М. Ломоносова.
Он сам стал автором стихотворных переложений нескольких псалмов. Литератор называл их по-церковнославянски преложениями. Свои духовные оды он писал в период с 1743 по 1751 гг. Он облек в стихотворную форму восемь псалмов.
Рассмотрим псалом 14.
Кто обитает в светлом доме выше звезд?
М. В. Ломоносов в своем переложении псалма практически полностью сохраняет смысл оригинала.
«Преложение псалма 14» – самая короткая его духовная ода, она состоит из пяти четверостиший, каждое из которых соответствует одному стиху псалма. Начинается она так: Господи, кто обитает / В светлом доме выше звезд? / Кто с Тобою населяет / Верх священный горних мест? В церковнославянском переводе псалтири эти слова звучат так: Господи, кто обитает в жилищи Твоем? Или кто вселится во святую гору Твою? (Пс. 14:1).
Она передана с некоторой интерпретацией изначального смысла псалма. В православном понимании небеса – место присутствия Бога. Конечно, речь идет о духовном мире, однако образ взят из материального. М. В. Ломоносов указывает и на небеса, как на дом Бога, называя их местом выше звезд.
Слово горний – церковнославянское, его значение – верхний, высший, небесный.
Второе четверостишье таково: Тот, кто ходит непорочно, / Правду завсегда хранит / И нелестным сердцем точно, / Как языком говорит. В церковнославянской Псалтири: Ходяй непорочен и делаяй правду, глаголяй истину в сердце своем (Пс. 14:2).
Примечательно прилагательное непорочен, которое в переложении передано наречием непорочно. Непорочный значит лишенный пороков, чистый от греха.
В русском языке есть и иные значение настоящего слова, однако в стихотворении оно употреблено в том же смысле, что и в церковнославянском тексте: непорочно, т.е. в чистоте от греха.
Церковнославянское лесть значит обман, хитрость, коварство. Соответственно, нелестный – это бесхитростный, правдивый. Так автор стихотворения передает слово истина из псалма.
Третье четверостишье: Кто устами льстить не знает, / Ближним не наносит бед, / Хитрых сетей не сплетает, / Чтобы в них увяз сосед. Текст псалма: Иже не ульсти языком своим и не сотвори искреннему своему зла, и поношения не прият на ближния своя (Пс. 14:3).
Церковнославянское слово зло из псалма – беда, грех.
Вызывает интерес словосочетание хитрых сетей. В церковнославянском языке прилагательное хитрый значит ловкий и умный.
В русском языке данное слово также может быть употреблено в таком значении.
Однако чаще его смысл – «скрывающий истинные намерения, обманный». В стихотворении М. В. Ломоносова хитрые сети – ловушка, препятствие на пути ближнего.
Поношение от поносити, т.е. позорить кого-то.
Четвертое четверостишие таково: Презирает всех лукавых, / Хвалит Вышнего рабов / И пред Ним душею правых, / Держится присяжных слов. Текст псалма: Уничижен eсть пред ним лукавнуяй, боящыя же ся Господа славит, кленыйся искреннему своему и не отметаяся (Пс. 14:4).
Презирает – презирать, т.е. относиться к кому-то без уважения, считать кого-то недостойным внимания. Соотносится с зирати (зьръти) и буквально означает «смотреть сверху вниз».
Лукавый значит лживый, подлый. Ср. праславянское *lokavъ и loka – кривизна.
У слова правый изначальное значение «прямой», позже появилось «правильный, истинный, справедливый», в котором оно и используется в стихотворении.
Присяжный – относящийся к присяге, т.е. клятвенному обещанию.
Церковнославянское отметатися из псалма – отрекаться, отвергаться. Это слово стоит в псалме с отрицательной частицей не, М. В. Ломоносов заменяет его на антоним без отрицания – держится.
Теперь надо рассмотреть пятое четверостишие: В лихву дать сребро стыдится, / Мзды с невинных не берет... / Кто так жить на свете тщится, / Тот вовеки не падет. Ср. псалом: Сребра своего не даде в лихву и мзды на неповинных не прият. Творяй сия не подвижится во век (Пс. 14:5).
Здесь поэт использует церковнославянское сребро.
Слово тщится значит прилагать большие усилия к чему-либо.
Вовеки – всегда, вечно.
Любопытны церковнославянские слова лихва и мзда. Лихва – избыток, корысть, взятка. Мзда – вознаграждение, взятка.
В завершение приведем полный текст «Преложения 14 псалма»:
Господи, кто обитает
В светлом доме выше звезд?
Кто с Тобою населяет
Верх священный горних мест?
Тот, кто ходит непорочно,
Правду завсегда хранит
И нелестным сердцем точно,
Как языком говорит.
Кто устами льстить не знает,
Ближним не наносит бед,
Хитрых сетей не сплетает,
Чтобы в них увяз сосед.
Презирает всех лукавых,
Хвалит Вышнего рабов
И пред Ним душею правых,
Держится присяжных слов.
В лихву дать сребро стыдится,
Мзды с невинных не берет...
Кто так жить на свете тщится,
Тот вовеки не падет.
Многие века церковнославянский язык выполнял в России роль не только богослужебного языка, но и литературного. Однако в XVIII столетии возникает необходимость в создании литературного языка, ориентированного в своих нормах на разговорную речь. Его становление тесно связано с деятельностью М. В. Ломоносова.
Среди прочих, его преложение псалма 14 уже написано на русском языке, однако с сохранением немалого количества церковнославянизмов.
#церковнославянский #церковь #кириллица #языки #православие#русский язык #молитва #богослужение
Текст подготовил диакон Петр Граматик.
Не бойтесь ставить 👍 и подписываться на канал «Всегда живого церковнославянского»