С развитием экономических отношений, выходом компаний на международный рынок, открытием филиалов в разных уголках планеты вопросы перевода финансовой, налоговой и бухгалтерской отчетности становятся очень актуальными. Какие задачи приходится решать переводчику при переводе бухгалтерской отчетности, в частности бухгалтерского баланса?
· Точная формулировка статей баланса
В каждой стране свои требования к тому, какие статьи доходов и расходов должны быть отражены в балансе. Кроме того, в разных странах разное законодательство, и в балансе, например, могут отражаться расходы по налогам, уплачиваемым только в данной стране. Необходимо как можно более точно и полно подбирать слова для перевода статей баланса, придерживаясь экономического, бухгалтерского стиля, с которым имеют дело экономисты и бухгалтеры. Например, при переводе на русский язык переводчик должен уметь различать, где следует писать «оплата», а где «уплата». Чем отличается «выручка» от «дохода» и, тем более, «прибыли». В нашем компании переводы бухгалтерской отчетности выполняются и редактируются переводчиками, имеющими второе экономическое образование.
· Грамотное оформление и точная передача цифр
Бухгалтерская отчетность изобилует большим количеством таблиц. Каждой графе соответствует своя сумма. Перевод по оформлению должен максимально отражать оригинальный документ. И конечно, в цифрах не должно быть ошибок.
· Перевод аббревиатур, сокращений, названий законодательных актов
В бухгалтерских документах часто встречаются разные аббревиатуры и сокращения. Например, в российских балансах мы сталкиваемся с ОКУД, ОКВЭД, ОКФС, ОКЕИ и т.д. Следует правильно переводить и расшифровывать такие аббревиатуры, чтобы у принимающей организации не было вопросов, что означают эти буквы и цифры, которые стоят рядом с ними? При переводе с иностранных языков в финансовых документах часто встречаются ссылки на законы и нормативно-правовые акты. Их следует также уметь переводить. Некоторые названия законов уже известны на русском языке, а некоторые переводчику следует формулировать самому.
Перевод финансовой и бухгалтерской отчетности – непростая задача. И проблема грамотного перевода, понятного специалистам, работающим с такой отчетностью, – бухгалтерам, юристам, работникам налоговых инспекций – должна решаться только профессиональными переводчиками, разбирающимися в экономической, финансовой, бухгалтерской и налоговой терминологии.
Если Вам необходимо перевести бухгалтерский баланс, отчет о прибылях и убытках, аудиторское заключение или любые другие виды финансовой, бухгалтерской и налоговой отчетности, пишите нам, звоните, мы с удовольствием Вам в этом поможем!
С уважением, бюро переводов «ЕКА-Переводчик»
--------------------------------------------
Связаться с нами: https://taplink.cc/ekaperevodchik
--------------------------------------------
📍 8 967 85 333 89 (звонок, WhatsApp, Viber, Telegram)
📍 E-mail: eka-perevod4ik@yandex.ru
📍 www.eka-perevodchik.ru
📍 ул. Чайковского 16, оф. 14 (второй этаж налево, красная вывеска)
Всегда Вам рады!