¡Hola, amigos! Вам хорошо знакомы наречия también и tampoco? Просто знать их перевод недостаточно, так как они имеют некоторые особенности в употреблении. Вот о них сегодня и поговорим.
También – тоже, также
Как правило, ставится перед глаголом, либо в конце предложения.
Yo también soy profesor. = Yo soy profesor también. – Я тоже преподаватель.
Diego también te conoce. = Diego te conoce también. – Диего тоже тебя знает.
Ellos también están aquí. = Ellos están aquí también. – Они тоже здесь.
Tampoco – тоже не, также не
Как видно из заголовка, отличается от también тем, что используется в отрицательных предложениях. Также стоит перед глаголом или в конце предложения. И если оно ставится впереди, то отрицание no опускается.
Yo tampoco voy al cine. = Yo no voy al cine tampoco. – Я тоже не иду в кино.
Ayer tampoco llovió. = Ayer no llovió tampoco. – Вчера тоже не было дождя.
José tampoco sabe nadar. = José no sabe nadar tampoco. – Хосе тоже не умеет плавать.
Кстати, эти наречия могут использоваться без глагола когда мы даём краткий ответ на предыдущую реплику.
- Juan fuma. – Хуан курит.
- Yo también. – Я тоже.
А вот если предыдущее высказывание было отрицательным, мы должны использовать tampoco.
- Juan no fuma. – Хуан не курит.
- Yo tampoco. – Я тоже (нет).
Если было интересно, ставим лайк и подписываемся на канал, а если вам хотелось бы изучать испанский с репетитором онлайн, я к вашим услугам))
¡Hasta pronto!