По материалам Википедии нам известно, что есть список ста лучших киноцитат в американском кино, опубликованный Американским институтом кинематографии в телевизионной программе на CBS. Программа была организована актёром Пирсом Броснаном с участием многих звёзд Голливуда.
«100 известных цитат из американских фильмов за 100 лет по версии AFI (англ. AFI’s 100 Years…100 Movie Quotes)»
Жюри, состоящее из 1500 художников, искусствоведов и историков, выбрало цитату «Честно говоря, моя дорогая, мне наплевать», сказанную Кларком Гейблом в эпизоде Гражданской войны в фильме «Унесённые ветром», как наиболее запоминающуюся цитату из американских фильмов всех времён.
Меткие фразы из фильмов уходят в народ и становятся крылатыми. Часто их произносят даже те, кто не видел оригинал, — настолько они популярны.
Давайте вспомним некоторые из них наиболее популярные и те, которые стали мемами.
Frankly, my dear, I don't give a damn. (Ретт Батлер, Унесенные ветром. 1939)
«Если честно, моя дорогая, мне наплевать».
Эту фразу Ретт Батлер (Кларк Гейбл) произносит в ответ на вопрос Скарлетт О’Хара (Вивьен Ли): «Куда мне идти? Что мне делать?», как бы намекая, что их любовь подошла к своему логическому концу. Для пущей убедительности сам Ретт Батлер при этом подходит к дверям и исчезает в тумане.
Была ли такая реплика дерзкой для зрителя 1939 года? Чтобы ответить на этот вопрос, следует принять к сведению, что чертыхаться (damn!) в те времена запрещали по этическим соображениям. Но одни уверяют, что продюсер картины Дэвид Селзник заплатил штраф в 5 тысяч долларов за право Батлера ругаться, а другие настаивают, что выражаться в фильме всё же разрешили: так как, это существенно важный элемент характеристики персонажа!
Но, как сказала Скарлетт О’Хара: “I'll think about that tomorrow.”
И вот ещё несколько крылатых фраз из этого фильма:
Sir, you are no gentleman. (Скарлетт О’Хара, Унесённые ветром. 1939)
Сэр, Вы не джентльмен.
With enough courage, you can do without a reputation. (Скарлетт О’Хара, Унесённые ветром. 1939)
С достаточным мужеством, Вы можете обойтись без репутации.
After all, tomorrow is another day! (Скарлетт О’Хара, Унесённые ветром. 1939)
В конце концов, завтра — это другой день!
As God is my witness, I'll never be hungry again. (Скарлетт О’Хара, Унесённые ветром. 1939)
Бог мне свидетель, — я никогда больше не буду голодать!
I can't go all my life waiting to catch you between husbands.
Я же не могу всё время за Вами гоняться. (Скарлетт О’Хара, Унесённые ветром. 1939)
I’m going to make him an offer he can’t refuse. (Дон Вито Корлеоне, Крестный отец. 1972)
Я собираюсь сделать ему предложение, от которого он не сможет отказаться.
Фраза, которую знают практически все любители мирового кино: «Я собираюсь сделать ему предложение, от которого он не сможет отказаться». Человек, которому было сделано это предложение, действительно не смог бы от него отказаться, потому что на кон была поставлена его жизнь: «или этот парень поступает так, как я хочу, или мы его пристрелим.
I’m the king of the world! (Джек Доусон, Титаник. 1997)
«Я — король мира!»
Одна из самых узнаваемых сцен блокбастера: герой Леонардо ДиКаприо — юный художник Джек Доусон стоит на палубе шикарного лайнера и переживает, наверное, лучший момент в своей жизни. В эйфории он выкрикивает: «I am the king of the world!» — «Я — король мира!».
Bond. James Bond. (Шон Коннери, 1962)
Бонд. Джеймс Бонд.
Фраза эта хорошо известна российским зрителям, она звучит практически в каждом фильме о похождениях Джеймса Бонда. Но впервые её произнес в фильме «Доктор Но» (1962 г.) Шон Коннери — первый и, по мнению многих зрителей, лучший исполнитель роли агента 007.
Эту цитату используют в качестве шутки, когда вы чересчур официально или торжественно одеты (смокинг, бабочка) и хотите подшутить над своим костюмом, или когда вы представляетесь.
В целом, так говорит тот, кто чувствует себя крутым, выглядит крутым или хочет казаться крутым.
Elementary, my dear Watson (Приключения Шерлока Холмса. 1939)
Элементарно, мой дорогой Ватсон
Фраза, известная нам по многосерийному телефильму режиссера Масленникова и анекдотам о Холмсе и Ватсоне. Впрочем, эпитет «дорогой» в русскоязычном формате обычно не звучит — главным образом потому, что слово «дорогой» на русском звучит более доверительно и тепло, чем «dear» на английском.
You make me want to be a better man (As Good as It Gets. 1997)
Ты заставляешь меня хотеть стать лучше
Джек Николсон получил за эту роль "Оскар" вместе с коллегой по фильму Хелен Хант. Хотя он беспокоился, что его персонаж был настолько непривлекательным, что люди побегут из кинотеатров.
Well, nobody’s perfect («В джазе только девушки» (англ. Some Like It Hot, дословный перевод с английского — «Некоторые любят погорячее». 1959)
Что ж, у каждого свои недостатки
Изображавший из себя женщину Джерри пытается объяснить влюбленному в него миллионеру Филдингу, что их брак не может состояться. Разумные аргументы кончились — и Джерри срывает с головы парик: «Я мужчина!» — «У каждого свои недостатки», — невозмутимо роняет Филдинг.
Эта была последняя реплика “Nobody’s perfect”. Потом даже не могли вспомнить, кто конкретно это придумал.
Фильм получил шесть номинаций на премию "Оскар", в том числе за лучшую мужскую роль, лучшую режиссуру и лучший адаптированный сценарий, выиграв за лучший дизайн костюмов.
Life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get. (Форрест Гамп. 1994)
Жизнь — как коробка шоколадных конфет: никогда не знаешь, какая тебе попадется
Открываешь коробку конфет, а они — с разными начинками. Проблема в том, что, поскольку все они покрыты шоколадом, нельзя точно сказать, какую взять ради сливочной помадки. Убедиться можно, только если укусишь, но тогда вежливым мальчикам и девочкам класть конфету на место слишком поздно. Так мама учила Форреста Гампа.
Here’s looking at you, kid (Рик Блейн, Касабланка. 1942)
«За тебя, малыш» / «Вот смотрю на тебя, малыш»
На самом деле, существует несколько вариантов перевода этой фразы на русский. Например, такой: «Глядя на тебя, крошка». Произносит эти слова герой романтической мелодрамы режиссера Майкла Кёртиса «Касабланка» Рик Блейн (актер Хэмфри Богарт). Фраза обращена к главной героине фильма, роль которой исполняет знаменитая актриса Ингрид Бергман.
В основе сюжета — внутренний конфликт человека, которому приходится делать нелегкий выбор между любовью и долгом.
Go ahead, make my day! (Гарри Каллахан. Неожиданный удар. 1983)
«Вперёд, развесели меня сегодня!»
«Валяй, порадуй меня!»
Эти слова произносит Клинт Иствуд — детектив Грязный Гарри.
Особенно выразительно фраза звучит, если наставить на собеседника пистолет. Типа, делай, что хочешь, грабитель, но если ты выстрелишь в эту официантку, хуже будет только тебе.
At least I tried (One Flew Over the Cuckoo's Nest - Пролетая над гнездом кукушки. 1975)
Я хотя бы попробовал
Действие драмы, снятой по мотивам романа Кена Кизи, происходит в психиатрической клинике. В кульминационный момент главный герой (его сыграл Джек Николсон) спорит на сигарету, что сможет оторвать от пола тяжелый умывальник. За его стараниями наблюдают другие пациенты и в итоге ничего не получается. Тогда он произносит знаменитую фразу — «Я хотя бы попробовал», которую теперь используют во всем мире, когда хотят сказать, что попытка может быть даже важнее результата.
Премьера фильма состоялась в кинотеатрах Саттон и Парамаунт в Нью-Йорке 19 ноября 1975 года. Это был второй по кассовым сборам фильм, выпущенный в 1975 году в Соединенных Штатах и Канаде с общим сбором 109 миллионов долларов, один из седьмых по кассовым сборам фильмов всех времен на тот момент.
I'll be back (T-800, Терминатор. 1984)
Я вернусь
В 1984 году, когда фильм «Терминатор» впервые вышел на экраны, персонаж Арнольда Шварценеггера произнес эту фразу так, что она сразу стала хитом. Киборг-терминатор в исполнении Арнольда Шварценеггера приходит в полицейский участок, чтобы найти Сару Коннор, которую он должен убить. В тот момент, когда дежурный просит его уйти, «железный Арни» и произносит легендарную «I’ll be back» («Я ещё вернусь»). Позже Шварценеггер использовал фразу в таких картинах, как: «Вспомнить всё», «Коммандо», «Детсадовский полицейский».
Эта фраза неоднократно цитируется в картинах, где Шварценеггер вообще не снимался; в общем, её повторяют на разные лады все, кому не лень!
Фразы из американского фильма «It’s Complicated»:
Название фильма передано очень частотной фразой “It’s complicated” — «Всё сложно, всё запутанно»
Эта фраза используется, когда мы описываем запутанную ситуацию с множеством элементов.
Pull it together! — Возьми себя в руки!
Когда кто-то расстроился, и вы говорите человеку успокоиться и взять себя в руки. Можно составить мини-диалоги, в которых эта фраза органично бы использовалась.
You’ve blossomed. —Ты похорошела, ты расцвела.
В фильме фраза используется в разговоре главной героини с подругами. Подруги восхищаются тем, как выглядит Джейни спустя 10 лет после развода.
I’m actually not kidding. — Я вообще-то не шучу!
Ещё один простой разговорный вариант сказать: «Я серьёзно, всё по-взрослому!»
Какие ещё крылатые фразы из фильмов вы помните? Напишите в комментариях.
Если хотите понимать английские фильмы, переходите по ссылке и
смотрите бесплатный практический урок, на котором вы сразу прочувствуете, как вы можете заговорить на английском языке и научиться понимать на слух всего за 3 месяца.
Познакомьтесь с методикой освоения английского языка за рекордно короткие сроки! Сегодня!
Ставьте лайки!