Сам я человек не шибко грамотный. Это и из моих текстов понять можно.
Но, всё таки, на уровне слуха, я улавливаю ошибки в произношении тех или иных слов.
А также я понимаю, что не все такие ошибки - реальные. Иногда люди намеренно коверкают слова. Назовите это стëбом, приколом, как угодно.
А бывают ещё жаргонизмы. Давние читатели, возможно, помнят, что когда этот канал только открылся, я всегда писал - " осУжденный ". Потому, что за два года службы, практически через день слыша приказ на боевую службу, в котором ударение в этом слове ставилось именно так, я привык.
И мне частенько прилетало от радетелей за чистоту русского языка.
В армии, вообще, я наслушался многого. Я слышал слово " переморжеваться " - в значении " замëрзнуть ". Так говорили в деревне в Иркутской области, откуда родом был человек, от которого я это слово услышал.
" Я на вышке сегодня переморжевал. "- говорил он.
Почему так? Откуда у них это пошло?
А, кстати, " отморжеваться "- значило " совсем задубеть на хрен!!! "/ с /.
Я слышал слово " делибай " , что означало " дебил " , " дурак " , " идиот "- в ругательном значении этих слов.
Где бы я ещё такое услышал?
***
Особенно , конечно , радовали в этом плане представители братско - союзных республик.
Со мной лично приключилась история , о которой я уже писал, но сейчас просто не могу обойти её стороной. Очень коротко напомню.
У нас служили два младших сержанта - Алиев и Гадиров. Один младший сержант послал меня к другому с задачей : взять у того , и принести ему " ФУШЕКНЯЛКУ ".
Значит, ещё раз : ФУШЕКНЯЛКУ.
Да - да, он прям так и сказал.
Я был совсем молодым воином, и уточнять, переспрашивать просто побоялся.
Следуя от Алиева к Гадирову , я пытался угадать, что же от меня хотят... И понимал, что ничего у меня не угадывается.
Опасаясь обоих сержантов, я решил, что меньшим злом для меня будет вернуться, и попробовать прояснить суть задания. Я серьёзно рисковал нарваться на раздачу кренделей, поскольку младший сержант Алиев ангелом ни разу не был, а, наоборот , слыл очень суровым и скорым на расправу младшим командиром. Не выполнить его приказ - это.... лучше даже не вспоминать!
Но, я понимал, что если я сунусь с этой " фушекнялкой " / что бы это ни значило /к младшему сержанту Гадирову , то сперва отхвачу от него, а потом ещё раз от Алиева.
Больше - не всегда лучше!
Мне сказочно повезло! Видимо, это был какой - то особый день, и младший сержант Алиев пребывал в невиданно хорошем расположении духе.
Когда я, собрав в кулак всё своё мужество, снова предстал перед ним - без, мать её, фушекнялки! - и повинился в том, что я ни хрена не понял, он меня ни разу даже не ударил, а просто удивлëнно сказал :
- Что же тут непонятного? Я же сказал : возьми у Гадирова фушекнялку, и принеси мне. Что может быть проще. Понял?
Я просиял, проорал " Так точно! " , и рванул выполнять приказ, опять ни хрена не поняв. Серьёзно - я его очень боялся!
Я был просто в смятении! Покружившись по расположению, пообщавшись с теми, с кем мог пообщаться , выяснив, что никто не знает, что такое фушекнялка, осознав, что ничего мне не остаëтся , как снова идти к Алиеву за разъяснениями, я вновь предстал перед младшим сержантом.
Не вели казнить, вели слово молвить !
Я даже зажмурился, ожидая удара возмездия .
Но, его не последовало , не стал он меня казнить.
Видимо, решил, что я убогий. А таких бить - грех.
- Ты, вообще, русский, нет?
Я покивал.
- Ну, так вот, я тебе русским языком и говорю : принеси мне от Гадирова фушекнялку.
И сделал движение рукой, как будто причëсывается.
ВШЕГОНЯЛКА, мать её, вот что ему было нужно!!!
***
Младший сержант Абдомитов - таджик. Парень классный. Он закончил какой - то техникум, образованный, городской.
По - русски говорил очень хорошо . И ни в чëм не путался , кроме одного.
Он в значении слов " потом ", " после " , употреблял слово " затем ". И чаще всего , в контексте разговора это было приемлемо, т. к. эти слова вполне взаимозаменяемы.
Но однажды, стоя на съëме , мы разговорились о дембеле , до которого было рукой подать.
И он сказал :
- Я ЗАТЕМ армии пойду на агронома учиться.
В общем - то было всё понятно , но фраза прозвучала настолько коряво, что мне ухо резануло.
***
Рядовой Байханов , узбек, тот вообще мой армейский друг.
Тоже городской. И он настолько хорошо и правильно говорил по - русски, что даже предпочитал больше общаться с нами, славянами, чем со своими земляками. Которые, в основном , были из сельских мест , и он их даже, по моему, слегка презирал.
Кстати.
Я в армии заметил, что у них, внутри, тоже не самые простые отношения.
У нас было много именно узбеков нашего призыва. И, среди них городских было очень мало. И именно с городскими у нас, русских, складывались отношения , которые я рискну даже назвать идеальными.
А между городскими и сельскими у них всё время возникали какие-то трения и недопонимание. Вроде, и ничего особого, но иногда это было очень заметно. И городские узбеки тянулись к нам, были больше ориентированы на нас, чем на земляков.
Не знаю, во всяком случае , мне так думалось.
А у Байханыча кто-то из родителей был чуть ли не профессором, в общем - местная интеллигенция. И, видимо, воспитание в семье было соответствующее.
И сам он, такой, интеллигентный, какой - то, я бы даже сказал, утончëнный, что ли. Пушкина наизусть шпарил - только в путь!
В роте он смотрелся, как инородное тело. При этом он ни разу не был изгоем, в обстановку врубался.
Он совсем не умел ругаться матом. Но, как без этого в армии. И он пытался.
Выглядело это очень смешно!
Жаль, что Дзен жëстко карает за употребление в текстах этих слов, я бы мог привести пару наглядных примеров.
***
Ещё был один Алиев, рядовой. В противовес однофамильцу - младшему сержанту , был он очень спокойным дедом.
Однажды сел в караулке за стол, и говорит мне :
- Возьми тряпку, ПОДМЕТАЙ здесь.
Ни швабр , ни, тем более , веников у нас, конечно, не было. Подметали тряпкой : возьмëшь за два угла, и метëшь.
Я пошëл , взял тряпку, сметаю мусор к порогу, а Алиев :
- Что ты делаешь ? Я сказал : возьми тряпку, ПОДМЕТАЙ со стола.
Разницу между "подметай " и "протирай " я не стал ему объяснять. Он, хоть и спокойный, но - дед. А я солобон.
Не положено!
*****
Я понимаю, что для всех этих людей ,русский язык - не родной. И в этом тексте нет ни капли осуждения!
Просто забавные моменты.
Как говорил мне один узбек : " Вот я русский язык в школе учил. И у меня по нему четвëрка была. А вот ты, Лëха, моего языка не знаешь ".
*****
БЛАГОДАРЮ за ВНИМАНИЕ !
ВСЕМ ДОБРА и УДАЧИ!!