¡Hola, amigos! Сегодня вспоминим 2 возвратных глагола, связанных с одеждой, а также их "обычные", переходные пары, смысл которых уже будет другим. Poner / Ponerse У этого глагола много значений, но мы сегодня затронем только одно. То, которое имеет непосредственное отношение к нашей теме. Poner – класть, ставить что-то куда-то Ponerse – надевать на себя (досл. класть себе) Что у нас получается? "Класть" и "надевать" это один и тот же глагол, только второй возвратный, а первый нет. На русском это звучит странно, но согласитесь, оно не лишено логики. "Я кладу очки на стол" тут всё просто и понятно, верно? А теперь "Я мне кладу очки" то есть, на себя, надеваю на себя. По крайне мере, именно это слышит и говорит испанец, ну а мы уже переводим, адаптируя под русский язык. Quitar / Quitarse Тут всё то же самое, как и с poner / ponerse, только наоборот. Если там мы что-то надевали, то здесь будем снимать. И здесь у нас то же есть логика. Испанец убирает очки со стола (quitar), а снимая
Как сказать по-испански "Я надеваю." / "Я снимаю."?
4 апреля 20234 апр 2023
222
1 мин