Сколько времени требуется для качественного перевода… Каждому переводчику нет-нет, да и встречается заказчик, которому перевод нужен ну о-о-очень срочно! Но если перевод типового документа, скажем, справки для опытного переводчика – дело нехитрое, то когда речь заходит о больших проектах и нереальных сроках – тогда начинается настоящее "веселье"! Какие нормы переводческой скорости и качества существуют в разных странах? Практически все источники сходятся на цифре: 6-8 стандартных расчетных страниц в день (1 стр. – 1800 знаков с пробелами), при сложной специализированной тематике (медицинские документы, научные статьи и т.д.) – количество страниц может быть сокращено до 5-7. В большинстве европейских стран, а так же в Соединенных Штатах, объем переводческой работы считается не в знаках, а, как правило, в словах. Так, стандартом объема работы для американских переводчиков считается перевод 2000 слов в день. По-другому обстоит дело с экзотическими языками, например, с китайским или японск