Хочу ответить на вопрос от читателя:
«В воскресенье ходил в кино на новый фильм Гая Ричи, но как удалось сделать перевод под дубляж в условиях нынешней ситуации в мире? Пришлось ехать в Казахстан как для четвертой части приключений Тора?»
Многие голливудские "мэйджоры" отказались от проката в России: компании Universal, Warner Bros., Disney, Sony и Paramount. WarnerMedia также принадлежат CNN, HBO, Discovery, а Диснею - National Gepgraphic. Но это не значит, что "от нас ушли ВСЕ, переводить и показывать больше нечего". Да, с голливудскими премьерами теперь будет туго, но не со всеми. Кроме мейджоров есть и другие студии.
Конкретно Операция «Фортуна» — фильм производства кинокомпаний Miramax Films, STX Entertainment и Tencent Pictures, которые от нас не уходили. Поэтому в России прокатом занимались GlobalFilm, а дублировали CPI FIlms — всё легально, как в старые добрые времена.
Голливудские картины продолжают переводить и озвучивать на русский язык, так как, помимо россиян, на русском смотрят жители стран СНГ. Дубляж делают, например, на казахстанских (Cinema Tone Pro, MovieDalen) и грузинских (Bravorecords) студиях. Иногда удаётся пригласить актёра/актёров из России или записать его удалённо, но далеко не всегда. В основном озвучивают артисты из стран, где производят дубляж. Я слышала разные отзывы на такую озвучку: кому-то мешает акцент, а кого-то всё устраивает.
Естественно, никуда не делись пираты. Так как звёздным актёрам дубляжа совсем не хочется терять работу и своих голливудских двойников, они сотрудничают и с "нелегалами". Например, с RedHeadSound, которые делают полный дубляж голливудских и нетфликсовских громких новинок. Это редкость для пиратов: обычно такие студии предлагают либо закадр, либо субтитры. Некоторые маленькие кинотеатры в России даже соглашаются устраивать показы фильмов с озвучкой RHS, но не крупные сети, конечно.
Можно ли сотрудничать с казахстанскими и грузинскими студиями из России, я не знаю. С пиратами точно можно, если у вас нет к ним неприязни.
Следить за тем, кто, что и где дублировал можно в паблике ВК «Русский дубляж».
Если вы начинающий или практикующий кинопереводчик, подписывайтесь на мой канал в Телеграм: «Лесной болван». Там я рассказываю о профессии и делюсь советами, как начать карьеру в АВП.