В русском мы говорим: «удобный диван», «удобные брюки», «удобное время», «удобное расположение», а в английском есть comfortable и convenient, оба переводятся как «удобный», но используются по-разному. Разберемся что к чему. Comfortable Позволяющий чувствовать себя физически или эмоционально расслабленным Используем comfortable, когда говорим, что вам физически комфортно где-то/в чем-то (не холодно, не жарко, не больно и т.д.) или эмоционально комфортно с кем-то/где-то (вы уверены, расслаблены, не беспокоитесь). The seats were comfortable. Сиденья были удобными.
My new shoes are comfortable. Мои новые туфли удобные. Convenient Не тратящий время, не создающий проблем, не портящий планы Используем convenient, когда говорим, что что-то является удобным, так как экономит наше время, не вызывает трудностей и не противоречит нашим планам. Would it be convenient for you to meet on Saturday?
Тебе будет удобно встретиться в субботу? Также используем это слово, если говорим, что что-