Как перевести фразу:
If the bus doesn’t come, we’ll take you in our car.
Меня, конечно, интересует здесь специфическая глагольная формула, а не само по себе первое условное предложение. - If the bus doesn’t come, we’ll take you in our car - мне был интересен глагол take, который очень часто переводится неправильно. Вернее, как раз «правильно», в своем первом значении: брать, взять.
Но! Это же английский. Поэтому главное для нас - конструкции, а не слова.
А когда глагол take попадает в конструкцию «кого-то куда-то» (take someone somewhere), то у него появляется значение «отвезти, отнести». Поэтому ставим тут флажочек 🚩 и запоминаем, что может быть такая конструкция рядом с take.
Примеры:
Take things to the cleaner’s - отнести вещи в химчистку.
I take the children to school every morning - Я отвожу детей в школу каждое утро.
Can you take me to the airport Sunday morning? - Можешь отвезти меня в аэропорт в воскресенье утром?
Теперь интересное из комментариев. Чем же это отличается