У меня ни в одной книге нет буквы Ё — а если найдете, prove me wrong!
Причин для этого было несколько, я никогда не думала, что мне пригодится этот атавизъмъ — и зарекалась, как могла.
Сперва я расскажу, почему я всю жизнь жила без буквы Ё, затем — как я до жизни такой докатилась, что вдруг ее использовала — да еще и целых два раза!
Когда пищащие фанатики ёшной буквы ходили под стол, я у себя на кафедре по всей матчасти редакторских технологий верстала в LaTeX’е научные статьи и художественные тексты, просвещала публику про дефисы, короткие и длинные тире, кавычки елочки и лапки, неразрывные пробелы и правила переноса строк и абзацев, объясняла про моноширинность, шрифты с засечками и без. Так что мама-кошка знает, о чем говорит, а если не согласны — prove me wrong.
Пруфы за без ё
Символ в печатном тексте занимает место. Все символы с акцентами — è, é, ê, ë, ē, ė и ę — настоящая попоболь. Буква ё — неудобная скотина (как и братец — й), от нее в книгопечатных текстах отказались исторически и исходя из здравого смысла — потому что она выше других символов и выглядит, как вилки в глаза!
В контекстно-зависимой грамматике все и так ясно. Всем и все, все все понимают. Если кто-то не понимает смысл предложения даже с контекстом — prove me wrong.
В русских словах ё всегда ударная. Безударные они только в заимствованных словах, и их — в силу специфичности — если вам уж так хочется, пишите с вилками в глазах.
Как я вляпалась в ё
В моем новом романе «Замок Альбедо» (сиквел к роману «Невероятный шпионский детектив») большинство действия происходит в Японии. У японцев много слов со звуками, аналогичными нашим ё. И они ударные — а это важно подчеркнуть в тексте.
Для топонимикона — географических объектов — точность названия очень важна, плюс, экзотическое слово — незнакомое изначально читателю — должно быть подано с верным произношением.
Тиёда — один из центральных районов Токио. Назвать его Тиеда язык не поворачивается, а пальцы заворачиваются в узел.
Сётю — традиционный японский алкогольный напиток, дистиллят из риса. В Корее пьют его аналог — соджу, но сётю не надо путать с саке — который пусть и из риса, но не дистиллируется и по технологии схож с вином. Сетю — эти странные четыре буквы — без вилок в глаза есть риск прочесть и запомнить неправильно.
В романе «Безымянная скрипка» тоже используется буква Ё — в названии блюда рёшти. Его и так часто пишут кто во что горазд — и я решила не усугублять.
Пишите свое мнение, котятки, ё.