Перевод с немецкого на русский язык сделан Фефиловой А.З.
Роберт Вальзер ОГОНЬ 1908 год
Даже в большом городе в определённое позднее время ночные улицы относительно безмолвны. То, что обычно люди видят и слышат, это лица и шорохи, к которым наши глаза и уши уже давно привыкли. Люди сидят дома, за круглым уютным семейным столом; или в пивной, за кружкой пива и политическими разговорами; может в концертном зале, слушая внимательно музыку; или в театре, напряжённо отслеживая события на освещённой сцене; или они стоят вдвоем, а может быть и втроём, или даже всемером на углу одной меланхоличной улицы, глубокомысленно рассуждая о каких-то вещах; или идут в каком-то направлении, неизвестно куда. «Эй, там, тачка!» кричит кто-то; где-то в одинокой комнате забыт некий поэт; пьяные, снующие в своём блаженном злополучии от одного кабака в другой, горланя какие-то песни; и недовольные прохожие; где-то совсем неподалёку опрокинулась повозка; какая-то женщина упала в обморок; хулиган, скрученный блюс