Найти в Дзене

Как и когда попали в Россию первые японские книги? (это было ещё при Екатерине II)

В Институте восточных рукописей РАН, где я работаю, хранится самая большая в России коллекция старых рукописных и печатных книг на 65 живых и мёртвых языках стран Азии и Африки. Есть среди них и большая коллекция старых книг и рукописей на японском языке — тоже самая крупная в России и третья в Европе, после коллекций Британского музея и Лейденского университета. Эта коллекция японских книг имеет долгую и интересную историю своего формирования, а начало ей было положено ещё в 1791 году. В одном из своих первых постов на Дзене я рассказывал о хёрюмин — японцах, которые в XVIII–XIX вв. попадали в Россию, когда в результате штормов их суда уносило течением далеко на север. Одним из самых известных японцев, оказавшихся тогда в России, стал Дайкокуя Кодаю. О нём я упоминал здесь. Известен он стал прежде всего тем, что был первым, кто смог не только побывать в России, но и вернуться обратно в Японию и рассказать своим соотечественникам о нашей стране. Вместе со спутниками он покинул Японию

В Институте восточных рукописей РАН, где я работаю, хранится самая большая в России коллекция старых рукописных и печатных книг на 65 живых и мёртвых языках стран Азии и Африки. Есть среди них и большая коллекция старых книг и рукописей на японском языке — тоже самая крупная в России и третья в Европе, после коллекций Британского музея и Лейденского университета.

Японские книги периода Эдо (1603–1867). Фото: https://admission.seijo.ac.jp/feature/manabi/bun/027.
Японские книги периода Эдо (1603–1867). Фото: https://admission.seijo.ac.jp/feature/manabi/bun/027.

Эта коллекция японских книг имеет долгую и интересную историю своего формирования, а начало ей было положено ещё в 1791 году. В одном из своих первых постов на Дзене я рассказывал о хёрюмин — японцах, которые в XVIII–XIX вв. попадали в Россию, когда в результате штормов их суда уносило течением далеко на север. Одним из самых известных японцев, оказавшихся тогда в России, стал Дайкокуя Кодаю. О нём я упоминал здесь.

Известен он стал прежде всего тем, что был первым, кто смог не только побывать в России, но и вернуться обратно в Японию и рассказать своим соотечественникам о нашей стране. Вместе со спутниками он покинул Японию в 1782 году. Попав в шторм, судно долго носилось по волнам и лишь спустя полгода, в 1783 году, было вынесено к одному из Алеутских островов. Спустя ещё четыре года японцам удалось перебраться на Камчатку, оттуда в Охотск, а затем в Иркутск (снова отсылаю вас к фильму "Сны о России" 1992 года).

В Иркутске Кодаю познакомился с ученым и предпринимателем Эриком Лаксманом и отправился вместе с ним в Петербург, чтобы лично просить у Екатерины разрешения вернуться на родину. Тогда-то он и преподнёс сохранившиеся у него японские книги императрице. Екатерина передала их через Е. Р. Дашкову в библиотеку Академии наук, а позже, с образованием Азиатского музея в 1818 году, книги попали туда.

Обложка одной из книг Дайкокуя Кодаю. На ней он написал свой японский адрес: Великая Япония, провинция Исэ, уезд Кавамагари, деревня Сироко. Фото: ИВР РАН.
Обложка одной из книг Дайкокуя Кодаю. На ней он написал свой японский адрес: Великая Япония, провинция Исэ, уезд Кавамагари, деревня Сироко. Фото: ИВР РАН.

Что это были за книги? Всего в Институте восточных рукописей сохранилось и выявлено 9 книг, принадлежавших Дайкокуя Кодаю. Три из них — это пьесы для кукольного театра дзёрури. Кроме них — военная повесть "Тайхэйки" (одна тетрадь), альбом с картинками, историческая хроника дома Мори (одна тетрадь), путеводитель по 33 храмам западной Японии, письмовник и календарь на 1782 год.

На большинстве этих книг есть собственноручные записки и рисунки Дайкокуя Кодаю. А на обложке рукописи "Мори кагами дзясэйроку" ("Истинные и ложные записки из Зерцала дома Мори") есть интересный текст на японском языке, записанный в основном кириллицей. Если перевести на русский, получится следующее:

"Эта книга не ксилограф. Её переписал переписчик. Я взял все эти книги у Токудзиро, обменяв их на свои. Все прочие книги я выбросил в море, осталась только эта. Поскольку она лишь одна, её недостаточно, чтобы прочитать [всё сочинение]. Но даже если были бы и другие, я не мог бы их читать без слёз".

Записка Дайкокуя Кодаю на обложке рукописи "Мори кагами дзясэйроку". Фото: ИВР РАН.
Записка Дайкокуя Кодаю на обложке рукописи "Мори кагами дзясэйроку". Фото: ИВР РАН.

Действительно, у Кодаю сохранился лишь 8-й том этого сочинения — именно он в нашей коллекции. В этой короткой записке интересно ещё и то, что он выделяет эту книгу из других, отмечая, что она является рукописью, а не ксилографом. Большинство книг в период Эдо (1603–1867) издавались ксилографическим способом: вырезались деревянные доски с текстом и рисунками и с них печатали во множестве экземпляров страницы. Но при этом существовали и рукописные книги — это были или редкие, или запрещенные к широкой публикации сочинения. Ремарка Дайкокуя Кодаю показывает, что рядовые японцы тоже по-особенному относились к рукописным книгам.

Впоследствии коллекция японских книг Академии наук стала пополняться небольшими случайными поступлениями, об истории которых я тоже обязательно расскажу. Подписывайтесь на канал, чтобы ничего не пропустить! И не забудьте поставить лайк, если вам было интересно!