Перевод с немецкого на русский язык сделан Фефиловой А.З.
Роберт Вальзер У входа в кинотеатр 1925 год
Я стоял у входа в кинотеатр и терпеливо дожидался, когда же выйдет моя
дочка, да, да, она приходилась мне дочкой или что-то в этом роде. Вначале я рассматривал афиши, которые были выставлены на витринах. А потом я коротал время с какой-то девчонкой, которая видимо даже ещё и в школу то не ходит.
Через некоторое время подошли ко мне ещё два пацана с заплатанными штанами.
Служащий кинотеатра важно прохаживался по фойе, ради вежливости я время от времени перекидывался с ним словами, чтобы тот позволил мне здесь стоять.
Время шло неумолимо вперёд, и я не мог его остановить. Мне ничего не оставалось делать, как наблюдать за прохожими людьми. Казалось сама жизнь проходит передо мной. Бесконечно шли люди туда - сюда. Моё ожидание начинало мне даже нравиться. Внутренне я гордился своим терпением. Между прочим, я стал испытывать какое-то отеческое чувство заботы. И это казалось трогательным для меня. Я стоял как восковая фигура. На удивление я мог стоять часами по стойке смирно и сам себе поражался, где только я этому научился. Вряд ли бы кто-то согласился быть на моём месте. Ну да ладно.
Вот проходят мужчина и женщина. О, как она его умоляла, слёзы бежали из её красивых глаз, а он смотрел на неё с холодной улыбкой. Похоже, она осужденная, которая просит своего судью о помиловании. Она словно рабыня при своём господине? Бедный калека протащился мимо на своих коленях, все обгоняли его, даже не задумываясь ни о чём. Многие двигались легко и элегантно, как это обычно можно наблюдать на улицах крупного города.
Вдруг меня зацепил взгляд одной прекрасной девушки с развивающимися локонами и невероятно красивой юбочкой. За ней шёл молодой человек, который, казалось, преследовал её совсем невинным способом. Она повернулась, просто посмотрела на него. Он остановился, побледнел вдруг, словно для этого нужен был повод. Она пошла дальше, как свойственно это делать в молодые годы девушкам, излучающим силу притяжения. Мне хотелось юноше сказать, как мне его жаль и выспросить его обо всём. Но чувство приличия, которому я привык всегда следовать, не позволило мне это сделать.
А вот и что-то новенькое: два господина и одна женщина, по которой было видно, как она боролась со своими чувствами. Она любила обоих, но из-за такта она вынуждена была притворяться хладнокровной по отношению к одному из них. Даже на её лице видна была неприязнь в то время, когда ему сжимала руку. Мне удалось перехватить её взгляд, с которым она смотрела на второго мужчину так, чтобы он его не заметил, взгляд, полный нежности и страдания.
Две пожилые дамы, кажется, вышли погулять и развлечься. Какой-то ребёнок прошёл мимо. Он ещё не знает, чего так усердно ищут люди в своей жизни. Рабочие с рюкзаками на спине и в тяжёлых ботинках. Учёный в переливающихся очках. «Что это он здесь так долго околачивается?» донеслось до меня откуда-то.
Но моё внимание переключилось на стройную, с виду бедно одетую в чёрные меха женщину, которая с ненавистью смотрела на своего спутника, он в свою очередь с почтением осыпал её любезностями, словно она его собственность.
Все проходили мимо, незамеченные, но в поле моего зрения. То здесь, то там кто-то останавливался, но только время бежало вперёд. Ему присуще движение.
Та, которую я ожидал, наконец-то вышла и на этом моя служба завершилась.