Хорошо бы России опубликовать (или распространить в ООН) краткий американо-нормальный словарь (то есть перевод слов с американского политического на нормальный человеческий). Чтобы и нам, и другим странам легче было понимать «птичий язык», на котором говорят их политики. Именно при помощи эвфемизмов и подмены значений слов США и делают свои делишки. Нам надо научиться переводить их эвфемизмы на нормальный, понятный язык. Просто чтобы не быть обманутыми и не попасть под гипноз этих обволакивающих слов выражений. Когда они говорят «мы хотим от России предсказуемости» это означает, они хотят от нас управляемости. Предсказуема машина, если у нее все в порядке с рулевым управлением: она полностью послушна водителю. То есть они хотят нами управлять. Когда они говорят «мы хотим с вами сотрудничать» это переводится «мы хотим, чтобы вы что-то для нас сделали бесплатно». С ними вся Европа «сотрудничает», особенно Прибалтика. А также Япония, Грузия и другие «партнеры». «Партнер», а также «союзник