Найти тему
Настя читает

Суши и пострелята. Мои впечатления о книге «Код Твайфорд»

Оглавление

Закончила головоломный детектив «Код Твайфорд» Дженис Халлетт в переводе А.А. Перекреста. Хочу выразить свои впечатления, разбив их на несколько пунктов.

Перед тем, как я вам расскажу, вам следует знать, что у разных людей могут быть совершенно разные воспоминания об одном и том же. И те, и другие — правильные.

Цитата из книги «Код Твайфорд».

Формат

У этого детектива необычный формат. Привожу кусочек описания от издателя, а заодно хочу прокомментировать один момент.

Книга-головоломка в уникальном формате — она состоит из расшифрованных аудиозаписей, в которых герой пытается разгадать секретный код, скрытый в детской книге.
Сможете ли вы расшифровать этот код?

Хочу сразу сказать, что, если после вопроса выше вы, как я, подумали, что вам дадут возможность самому порешать загадки, то это вряд ли. Хотя следить за тем, как разворачивается клубок, — это тоже головоломка, не всё легко и сразу переваривается. Однако у читателя никогда не будет достаточно информации, чтобы самому что-то расшифровывать. Как минимум у нас нет той самой детской книги, о которой идёт речь. Так что просто расслабьтесь, следите за рассуждениями героев и получайте удовольствие. Или расшифровывайте уже параллельно с ними, как это делала я :) По мере того, как показывают отрывки из книжки и говорят, на что обращать внимание.

Хотя один раз я поняла фразу раньше, чем главному герою объяснили, что она значит. Тут мне пригодилось знание немецкого (видимо, учила его именно ради этого момента, чтобы погордиться собой). Так что мне самой удалось додуматься до одной мелочи, но на самом деле это было не так важно, всё равно через главу-две пояснили.

Не знаю, правда ли формат абсолютно уникальный, но лично мне точно ещё ничего подобного не встречалось. В начале книги к нам обращается полицейский, предлагая ознакомиться с расшифрованными аудиозаписями. Кроме того, нам, можно сказать, озвучивают правила игры — предупреждают об особенностях расшифровки: о неправильно расслышанных программой-дешифратором словах, не всегда правильной грамматике и орфографии и различных обозначениях, которые программа расставляет по тексту. Так что начало уже выглядит интригующе.

Перевод

Александр Александрович Перекрест проделал большую работу. Уверена, это было непросто. Сам он оставил в Литресе такой комментарий:

Головоломка под названием "Код Твайфорд" - испытание, разумеется, не только читателя.
Самым трудным было, конечно, "пересобрать" код, вшитый в ткань текста, и органично вписать его в сюжет (здесь без спойлеров).
Ещё один вызов - внутренний монолог главного героя. Сумбурный, корявый, малограмотный и одновременно сочный, ироничный, эмоциональный. Да и как иначе, если это речь английского гангстера - как бы мы сказали, "из девяностых", - с ее особым блатным, немного устаревшим колоритом.
"Ослышки", которые постоянно допускает компьютерная программа при расшифровке аудиозаписей, должны были звучать максимально естественно, при этом сохраняя важную роль в сюжетной интриге.
Ну и ещё много всего, что превратило работу над переводом то ли в квест, а то ли в игру на выживание:))

Мне было бы любопытно посмотреть в оригинале на отрывки из детской книги, которую читает главный герой. Русскоязычный текст в них выглядит странно даже с учетом того, что книжка якобы написана в середине прошлого века. Дети там очень необычно разговаривают. Я думаю, это произошло из-за того, что переводчик пытался и сюжет передать, и зашифрованный код сохранить. Представляю, как ему пришлось попотеть.

Кстати, я увидела одну забавную опечатку в сноске. Думаю, вам тоже сразу бросится в глаза:

Скриншот из электронной книги.
Скриншот из электронной книги.

Сюжет

Мы знакомимся с аудиозаписями в хронологическом порядке, но, помимо описания текущих событий, герой ещё рассказывает нам о своём детстве и юности. Так что мы узнаём сразу несколько историй. Делающий аудиозаписи мужчина иногда очень внезапно начинает начинает говорить о своём прошлом. А потом так же внезапно возвращается к настоящему.

Как вы увидели в словах переводчика, главный герой — гангстер. Я несколько месяцев назад посмотрела сериал «Сопрано» о жизни членов итальянской мафии в США, так что, погружаясь в гангстерские эпизоды из жизни персонажа, я не могла не представлять себе кадры из сериала, хоть действие в этих двух произведениях и разворачивается в разных странах — в США и Англии — и в разных культурах.

Борнмут

Часть действия происходит в Борнмуте. Мне было очень приятно читать эти кусочки, потому что мне повезло однажды месяц пожить в этом английском курортном городе. Было очень здорово окунуться в воспоминания, я даже пошла листать свои фотографии оттуда :)

Когда нам рассказывают, что главный герой в детстве сбегает со своими одноклассниками к берегу, а девочки остаются на холме с учительницей, потому что не хотят лезть в песок, я представляла себе такой пейзаж:

А когда герой говорит: «... просто денёк на природе проведём. Рыбы с картошкой поедим», я понимаю, что речь идёт о традиционном блюде фиш-энд-чипс, которое там подают во всех прибрежных кафешках (но оно популярно не только в Борнмуте, конечно):

-4

Итог

Впечатления от произведения самые положительные. Если вдруг где-то вам покажется, что стало скучновато, призываю ни в коем случае не бросать эту книгу, поверьте, концовка сможет удивить. Да я и не думаю, что вы заскучаете. Лично мне очень не терпелось узнать, что же будет дальше.

Кстати, у этой писательницы есть ещё пара любопытных детективов, которые мне бы хотелось прочитать. Насколько я могу судить по описаниям, форматы повествования там тоже необычные.

А вы читали этот детектив? Если да, какие впечатления он оставил у вас? Читали ли вы другие произведения этого автора?