Найти в Дзене
Свет славы

"Бессмертной возлюбленной". Таинственное письмо Бетховена

После смерти Бетховена среди его вещей было обнаружено письмо, в котором он обращался к "бессмертной возлюбленной". Но имени возлюбленной в письме не указано. Кому же было адресовано послание, написанное немецким композитором Людвигом ван Бетховеном (16.12.1770–26.03.1827), одним из величайших личностей в мире музыки? Исследователи жизни и творчества Бетховена почти двести лет ищут ответ на этот вопрос.

Портрет Бетховена с партитурой Missa Solemnis («Торжественная месса») кисти Карла Штилера, 1820 (источник: Википедия)
Портрет Бетховена с партитурой Missa Solemnis («Торжественная месса») кисти Карла Штилера, 1820 (источник: Википедия)

Лорхен

В 14 лет Бетховен стал учителем музыки в доме вдовствующей Хелен Бройнинг, которая со своими четырьмя детьми проживала в Бонне. Бетховен обучал её детей – Лорхен и Ленца – игре на фортепьяно. Лорхен было 12, а Ленцу 7 лет. Людвиг увлёкся Элеонорой (Лорхен) Бройнинг.

Эта семья стала тёплым душевным пристанищем для Бетховена, неизбалованного нежными отношениями своих родителей. Здесь он часто обедал, даже ночевал. Мать детей фрау Хелен высоко ценила талант Бетховена, видела в нём умного и чувствительного человека. Благодаря этой семье Бетховен преодолел свою чрезмерную застенчивость, научился манерам общения, страстно полюбил литературу.

Сын семейства Стефан фон Бройнинг стал пожизненным другом композитора. Лорхен же была первой подростковой любовью Бетховена. Девушка вышла замуж за друга Людвига – немецкого врача Франца Герхарда Вегелера.

Впоследствии Вегелер в соавторстве с Фердинандом Рисом написал биографию Бетховена, которая была опубликована через 11 лет после кончины композитора и считается ценным и надёжным источником информации о нём. А немецкий композитор Рис был другом и секретарём Бетховена.

Лорхен, конечно, не была введена в список возможных адресатов знаменитого письма, так как была просто подростковым увлечением гения.

Бетховен ни разу не женился

Бетховену было пофиг, что о нём думают другие. Наплевать было, во что одет, как одет. И характер был паршивый. Он был вспыльчивым, грубым, суровым. Если что-то ему не понравилось, мог впасть в ужасную ярость, кидался, чем попало, ругался и орал на всех. Обезображенное оспой лицо становилось ещё страшнее.

В доме его царил хаос: разбросанные бумаги с нотными записями, как попало расставленная мебель. А рояль вообще поражал каждого, кто к нему приходил. Из рояля во все стороны торчали лопнувшие от неистовой игры хозяина струны. Бетховена не выдерживал даже его бедный инструмент, что уж говорить о женщинах, легкомысленных, кокетливых, ветреных. Будучи гениальным музыкантом и умным, глубоким человеком, Бетховен словно гонялся за внешней красотой, хотел лишь усладу для очей. Он очень любил красивых женщин.

Джульетта

Джульетта Гвиччарди, итальянка, аристократка, провинциалка, приехала в Вену в 1800 году, мечтала стать пианисткой. Ей суждено было стать ученицей Бетховена. Композитор согласился дать ей несколько бесплатных уроков, но девушка подарила ему сорочки, украшенные её собственноручной вышивкой. Бетховену тогда было 30 лет, а девушке – 17. Увлечённый очаровательной Джульеттой (хотя прямых доказательств тому не найдено) Бетховен приступил к созданию нового произведения. Впоследствии соната получила название "Лунная" и посвящена была Джульетте Гвиччарди. Собирался сделать Джульетте предложение (об этом известно из письма Бетховена), но она предпочла другого, посредственного музыканта графа Роберта фон Галленберга. Вышла за него замуж, уехала в Италию. Начатая в состоянии восторженной любви соната была завершена в ярости и унынии.

Джульетта  Гвиччарди (источник: неизвестный автор. La Mara, Beethoven und die Brunsviks, Leipzig, commons.wikimedia)
Джульетта Гвиччарди (источник: неизвестный автор. La Mara, Beethoven und die Brunsviks, Leipzig, commons.wikimedia)

Джульетта не нашла счастья в браке с Робертом. Она увлеклась князем Германом фон Пюклер-Мускау. Бедствовавший тогда граф, немецкий писатель, путешественник Пюклер-Мускау просто грабил Джульетту. Скоро её муж погряз в долгах. В 1821 году Галленберги вернулись в Австрию. Джульетта явилась к Бетховену просить денег, но тот отказал и прогнал её.

Сёстры Тереза и Жозефина

Тереза Брунсвик (1775–1861), кузина Джульетты Гвиччарди, также была ученицей Бетховена. Она обладала хорошими музыкальными способностями, прекрасно пела. О встречах и отношениях с Бетховеном известно по дневниковым записям Терезы. В 1806 году дело чуть не дошло до брака, но свадьба не состоялась. По какой причине – неизвестно.

Тереза Брунсвик (источник: неизвестный автор, commons.wikimedia)
Тереза Брунсвик (источник: неизвестный автор, commons.wikimedia)

В тайнике композитора вместе с письмом "Бессмертной возлюбленной" находился портрет Терезы Брунсвик, подаренный композитору ей самой и подписанный словами: «Редкостному гению, великому художнику, прекрасному человеку».

Родом Тереза была из города Прессбурга (ныне Братислава), входившего тогда в Австрийскую империю, принадлежала к венгерскому дворянскому роду Брунсвик. Тереза ни разу не была замужем. По мнению некоторых специалистов, причиной тому стала непреходящая любовь к Бетховену.

Увлёкшись педагогическими идеями Песталоцци, Тереза Брунсвик посвятила жизнь воспитанию и обучению детей, открыла в Венгрии первый детский сад, преподавала венгерскую культуру, занялась организацией образования женщин, воспитывала в детях патриотизм и любовь к Венгрии, выступала против австрийского притеснения.

У Бетховена была любовная связь и с Жозефиной (1799–1821), сестрой Терезы. Их отношения начались в 1804 году. Он слал Жозефине любовные письма. По переписке установлено, что Жозефина рассталась с Бетховеном в 1807 году по требованию семьи. Но прямые и косвенные факты свидетельствуют, что их отношения продолжились. В 1813 году у Жозефины родилась девочка. Мать её назвала Миноной. Предположительно, отцом ребёнка был Бетховен.

Графиня Жозефина Брунсвик, карандашная миниатюра (источник: неизвестный автор, commons.wikimedia)
Графиня Жозефина Брунсвик, карандашная миниатюра (источник: неизвестный автор, commons.wikimedia)

Есть версия, что письмо "Бессмертной возлюбленной", написанное в понедельник, 6 июля 1812 года, было адресовано именно Жозефине Брунсвик. Считают, что в нём много общего с другими письмами, написанными им Жозефине. Сохранилось 13 писем и еще фрагмент одного, адресованных Жозефине.

Амалия

С берлинской певицей Амалией Себальд (1787–1846) Бетховен познакомился летом 1811 года в морском курорте Теплице. И ещё встречался с ней там же, недолго, летом 1812 года. Но отношения не имели продолжения и глубины, так и остались на уровне лёгкого флирта. Поэтому в списках искомой адресатки Амалии нет. В 1815 году Амалия вышла замуж за советника юстиции Людвига Краузе.

Антония

С Антонией Брентано (1780–1869) Бетховен познакомился в 1810 году. Через год Антония сообщала в письме своей невестке Беттине фон Арним, что Бетховен стал для неё "одним из самых дорогих людей" и навещает её почти ежедневно. Бетховен посвятил ей несколько своих произведений. В те годы муж Антонии банкир Франц Брентано в основном проживал во Франкфурте, а Антония сама в Вене. Похоже было, что муж бросил семью. Сын жил с отцом, а три дочери оставались с матерью. 8 марта 1813 года Антония родила ещё одного сына – Карла Джозефа Брентано. Предполагают, что его настоящим отцом был Бетховен. Ребёнок был физически и умственно отсталым, умер 18 мая 1850 года.

Антония Брентано. 1808. Автор: Йозеф Карл Штилер (источник: Josef  Karl Stieler (1781–1858). Klaus Günzel, Die Brentanos, Düsseldorf 1998, commons.wikimedia)
Антония Брентано. 1808. Автор: Йозеф Карл Штилер (источник: Josef Karl Stieler (1781–1858). Klaus Günzel, Die Brentanos, Düsseldorf 1998, commons.wikimedia)

Но существуют и противоречащие такой версии факты. Бетховен дружил и с мужем Антонии Францем. У него одалживал деньги, причём крупные суммы. Встречались, общались. В одном из писем кому-то Бетховен написал, что не имеет привычки вступать в связь с замужними женщинами. Не в духе Бетховена всё это было. Короче, исследователи отмели предположение, что "бессмертной возлюбленной" была Антония Брентано.

Вот так до сих пор и не установлена личность женщины, которой посвятил самые нежные слова великий Бетховен. И неизвестно, то ли он сам не отправил его, то ли таинственная адресатка вернула ему письмо. Тест написан карандашом, состоит из трёх частей.

Текст письма из Интернет-архива (web.archive.org/web/20171201182127/https://www.beethoven.de/hallo-beethoven/extern/ug-orginaltext.pdf) Originaltext:
am 6ten Juli Morgends. –
Mein Engel, mein alles, mein Ich. – nur einige Worte heute, und zwar mit Bleystift (mit deinem) – erst bis morgen ist meine Wohnung sicher bestimmt, welcher Nichtswürdiger Zeitverderb in d.g. – warum dieser tiefe Gram, wo die Nothwendigkeit spricht – Kann unsre Liebe anders bestehn als durch Aufopferungen, durch nicht alles verlangen, kannst du es ändern, daß du nicht ganz mein, ich nicht ganz dein bin – Ach Gott blick in die schöne Natur und beruhige dein Gemüth über das müßende – die Liebe fordert alles und ganz mit Recht, so ist es mir mit dir, dir mit mir – nur vergißt du so leicht, daß ich für mich und für dich leben muß, wären wir ganz vereinigt, du würdest dieses schmerzliche eben so wenig als ich empfinden – meine Reise war schrecklich ich kam erst Morgens 4 uhr gestern hier an, da es an Pferde mangelte, wählte die Post eine andre Reiseroute, aber welch schrecklicher Weg, auf der vorlezten Station warnte man mich bey nacht zu fahren, machte mich einen Wald fürchten, aber das Reizte mich nur – und ich hatte Unrecht, der Wagen muste bey dem schrecklichen Wege brechen, grundloß, bloßer Landweg, [durchgestrichen: und di] ohne 2 solche Postillione, wie ich hatte, wäre ich liegen geblieben Unterwegs. – Esterhazi hatte auf dem andern gewöhnlichen Wege hierhin dasselbe schicksaal, mit 8 Pferden, was ich mit vier. – Jedoch hatte ich zum Theil wieder vergnügen, wie immer, wenn ich was glücklich überstehe. – nun geschwind zum innern vom aüßern, wir werden unß wohl bald sehn, auch heute kann ich dir meine Bemerkungen nicht mittheilen, welche ich während dieser einigen Tage über mein Leben machte – wären unsre Herzen immer dichtan einander, ich machte wohl keine d.g. die Brust ist voll dir viel zu sagen – Ach – Es gibt Momente, wo ich finde daß die sprache noch gar nichts ist – erheitre dich – bleibe mein Treuer einziger schaz, mein alles, wie ich dir das übrige müßen die Götter schicken, was für unß seyn muß und seyn soll. – dein treuer ludwig. –
Abends Montags am 6ten Juli – Du leidest du mein theuerstes Wesen – eben jezt nehme ich wahr daß die Briefe in aller Frühe aufgegeben werden müßen. Montags – Donnerstags – die einzigen Täge wo die Post von hier nach K. geht – du leidest – Ach, wo ich bin, bist du mit mir, mit mir und dir rede ich mache daß ich mit dir leben kann, welches Leben!!!! so!!!! ohne dich – Verfolgt von der Güte der Menschen hier und da, die ich meyne – eben so wenig verdienen zu wollen, als sie zu verdienen – Demuth des Menschen gegen den Menschen – sie schmerzt mich – und wenn ich mich im Zusammenhang des Universums betrachte, was bin ich und was ist der – den man den Größten
nennt – und doch – ist wieder hierin das Göttliche des Menschen – ich weine wenn ich denke daß du erst wahrscheinlich Sonnabends die erste Nachricht von mir erhältst – wie du mich auch liebst – stärker liebe ich dich doch – doch nie verberge dich vor mir – gute Nacht – als Badender muß ich schlafen gehen – [durchgestrichen: o geh mit, geh mit –] Ach gott – so nah! so weit! ist es nicht ein wahres HimmelsGebaüde unsre Liebe – aber auch so fest, wie die Veste des Himmels. –
guten Morgen am 7ten Juli –
schon im Bette drängen sich die Ideen zu dir meine Unsterbliche Geliebte, hier und da freudig, dann wieder traurig, vom Schicksaale abwartend, ob es unß erhört – leben kann ich entweder nur ganz mit dir oder gar nicht, ja ich habe beschlossen in der Ferne so lange herum zu irren, bis ich in deine Arme fliegen kann, und mich ganz heymathlich bey dir nennen kann, meine Seele von dir umgeben in’s Reich der Geister schicken kann – ja leider muß es seyn – du wirst dich fassen um so mehr, da du meine Treue gegen dich kennst, nie eine andre kann mein Herz besizen, nie – nie – O Gott warum sich entfernen müßen, was man so liebt, und doch ist mein Leben in V.[ien] so wie jezt ein kümmerliches Leben – Deine Liebe macht mich zum glücklichsten und zum unglücklichsten zugleich – in meinen Jahren jezt bedürfte ich einiger Einförmigkeit Gleichheit des Lebens – kann diese bey unserm Verhältniße bestehn? – Engel, eben erfahre ich, daß die Post alle Tage abgeht – und ich muß daher schließen, damit du den B. gleich erhältst – sey ruhig, nur durch Ruhiges beschauen unsres Daseyns können wir unsern Zweck zusammen zu leben erreichen – sey ruhig – liebe mich – heute – gestern – Welche Sehnsucht mit Thränen nach dir – dir – dir – mein Leben – mein alles – leb wohl – o liebe mich fort – verken[ne] nie das treuste Herz deines Geliebten
L.
ewig dein
ewig mein
ewig unß