Найти в Дзене

Чем “also” отличается от “too”? Что и когда употреблять?

Вообще, строго говоря, они взаимозаменяемы: вместо любого also мы можем поставить too, а вместо любого too – also. При этом разница между ними чисто стилистическая: also звучит солиднее более простого, разговорного too. Но это при строгом подходе к данному вопросу. В реальной жизни ситуация выглядит иначе. В реальной жизни – в подавляющем большинстве случаев – разница в том, что too, как правило, относится к подлежащему, а also – к другим членам предложения, например: I know them very well. My wife knows them too – Я их знаю очень хорошо. Моя жена тоже их знает I know them very well. I also know their parents – Я их знаю очень хорошо. Я также знаю их родителей В первом случае too относится к my wife (подлежащее); во втором also относится к their parents (прямое дополнение). Да, английские толковые словари пишут, что also и too взаимозаменяемы, соответственно представленные выше примеры мы можем переделать так: I know them very well. My wife also knows them – Я их знаю очень хорошо. Мо

Вообще, строго говоря, они взаимозаменяемы: вместо любого also мы можем поставить too, а вместо любого tooalso. При этом разница между ними чисто стилистическая: also звучит солиднее более простого, разговорного too.

Но это при строгом подходе к данному вопросу. В реальной жизни ситуация выглядит иначе.

В реальной жизни – в подавляющем большинстве случаев – разница в том, что too, как правило, относится к подлежащему, а also – к другим членам предложения, например:

I know them very well. My wife knows them too – Я их знаю очень хорошо. Моя жена тоже их знает
I know them very well. I also know their parents – Я их знаю очень хорошо. Я также знаю их родителей

В первом случае too относится к my wife (подлежащее); во втором also относится к their parents (прямое дополнение).

Да, английские толковые словари пишут, что also и too взаимозаменяемы, соответственно представленные выше примеры мы можем переделать так:

I know them very well. My wife also knows them – Я их знаю очень хорошо. Моя жена тоже их знает
I know them very well. I know their parents too – Я их знаю очень хорошо. Я также знаю их родителей

И тогда also действительно звучит солиднее более простого too, но, положа руку на сердце, часто ли мы такое услышим? Нет, не часто.

И если первый случай (“My wife also knows them”) звучит нормально и в реальной жизни встречается (хотя too в такой ситуации употребляется чаще), то второй (“I know their parents too”) звучит, мягко говоря, не очень.

Да, сказать так можно, но это не значит, что все повсеместно так говорят.

Повсеместно говорят так, как мы представили в первом парном примере.

Соответственно, правило на все случаи жизни мы можем сформулировать следующим образом:

В принципе, “also” и “too” взаимозаменяемы, при этом “also” звучит солиднее более простого, разговорного “too”, но в реальной жизни – в подавляющем большинстве случаев “too” употребляется применительно к подлежащему, а “also” – к другим частям речи

Поскольку длинные статьи никто не читает, дополнительную информацию (интересную!) мы даём в комментарии к статье.