Дама Яо тихо шла по коридору дома князя Чжао. Она, словно тень, бесшумно передвигалась. Слуги в доме князя должны быть тенью этого дома. Их не должно быть видно и слышно. Хозяева жили так, словно рядом с ними нет слуг, евнухов и охраны.
Проверив, как спит сын князя Юань, она села рядом. Три нянечки, что должны были внимательно следить за ребенком и днем и ночью, сладко спали, забыв про свои обязанности, не думая о том, что утром их сменят другие нянечки.
Дама Яо сидела рядом с колыбелью и думала о том, что раньше ее жизнь была проще. Она просто выполняла свои обязанности. Ее руки болели из-за постоянного нахождения в воде, из-за того, что стирка в Запретном городе никогда не заканчивается.
Тогда, когда она была безграмотной и глупой, ее жизнь была простой и понятной. Она знала кто она, где она. Не было глупых надежд.
А теперь?
Сначала служба императрицей. И императрица так много сделала для нее. Но…
Всему есть предел.
Донгмеи не могла служить той, что предавала императорскую семью.
Так она говорила себе. Так убеждала себя.
Но легче не становилось.
Донгмеи вздохнула.
Все, что радовало ее, это малыш Зихао.
Находиться в доме князя Чжао ей было очень тяжело. Очень.
Из-за нее.
Из-за Гонконг.
Властная хозяйка дома. Ласковая с ближний, словно котенок и жёсткая с другими. Хозяйка ни раз показывала, что не доверяет служанке даме Яо. И Донгмеи понимала, что ее доверие не сможет заслужить никогда.
Сидя сейчас у колыбели, Донгмеи посмотрела на свои гладкие ладони. Они больше не знали тяжелого труда. Но все же, когда она была безграмотной прачкой, все в ее жизни было намного проще.
- Хороши няньки. – Услышала Донгмеи голос князя Юань.
Услышав голос князя, няньки сонно открыли глаза. увидев князя, тут же вскочили, подбежали к кроватке и посмотрели на маленького Зихао.
Дама Яо встала и поклонилась.
- Добро пожаловать домой. – Улыбнулась она. – Зихао сегодня много капризничал и нянечки устали. Я разрешила им немного поспать, что бы набраться сил, пока присматриваю сама за князем.
Аю кивнул. А после позвал жестом руки даму Яо.
Она послушна пошла за ним.
- Императрица в лечебнице. – Сказал князь. – Ее рассудок повредился. И она теперь в лечебнице.
- И что будет с ней дальше? – Спросила Донгмеи.
- Одно Небо знает, что будет дальше. Но мы не можем допустить присутствие посторонних рядом с ней. – Сказал князь. – Я не могу заставить вас, не могу приказать вам. Но я прошу вас, присмотрите за ней.
Дама Яо кивнула.
- Хорошо. Я присмотрю за ней. И позабочусь о ней. Я благодарю вас за оказанное доверие.
- Спасибо. – Сказал он.
Через несколько часов дама Яо зашла в запертый на несколько замков дворец. Внутри было пусто и одиноко. Каждая дверь закрывалась на замок.
«Тюрьма во дворце» - подумала она, шагая по коридору.
Ей дали светлое платье, такое же, как и у других.
Когда Донгмеи переоделась и вышла, то увидела Вдовствующую императрицу и поклонилась.
- Я рада, что ты согласилась. – Сказала она. – Мы не можем оставить ее тут одну.
- Одну? – Удивилась Донгмеи.
- К ней приставлены служанки. Они глухие. – Пояснила Вдовствующая императрица. – Так что, тебе придется вести с ней беседы.
- Полагаю, это будет не сложно.
- Хм. Это покажет время. Ты дама Яо. Медсестра, которую приставил император к императрице, когда той стало плохо. Все что было – этого не было.
- Я не понимаю… - нахмурилась Донгмеи.
- Она безумна. И ни в коем случае нельзя ей напоминать о том, что было. Это может вызвать приступ агрессии. – Пояснила Роу. Видя, удивленный взгляд Донгмеи, и даже осуждение, улыбнулась. – Прошлое причиняет ей вред. Сейчас же она живет в мыслях, что все ее грехи – это ее фантазии и не было ничего из того, что она делала. Ее жизнь будет тут спокойной и размеренной. Это забытье принесет ей счастье и покой.
- Счастлива в забытье? – Спросила дама Яо.
- Да. И ты должна оберегать ее забытье. Что бы не случилось новой беды. Не было ничего. Ни предательства, ни отравлений, ни измены. Ничего не было. Ничего она не делала. Сможешь? Справишься?
Дама Яо кивнула.
- Хорошо. – Кивнула Вдовствующая императрица.
- Простите, а сын… она же спросит про него.
- Нет у нее сына. Ничего нет.
Императрица проснулась ближе к обеду. Казалось, она даже не удивлена своему новому дому. Только внимательно посмотрела на Даму Яо, которая помогала ее одевать. Ни слова сразу не сказала.
- Тысячу лет, ваше императорское величество. – Поклонился вошедший лекарь Мингли. – Прошу вас, позвольте узнать, как ваше самочувствие.
- Все хорошо. Сегодня моя голова ясна. – Сказала Руомеи. – Дама Яо… она кто?
- Медсестра из лечебницы. – Пояснил лекарь. – Вы помните ее?
- Я думала, что она моя правая рука… а она медсестра.
- Я действительно была подле вас всегда. И помогала вам во всем. Возможно, поэтому вы так решили. – Пояснила Дама Яо.
- А евнух? Где мой евнух Канг? – Спросила Руомеи.
- Простите… я не знаю такого евнуха. Никогда его не было при вас. – Сказала Дама Яо.
И эта ложь словно обжигала ее. Она видела, как императрица словно погасла.
- Все же, фантазии одолевают еще вас. Но, должен сказать, сегодня вы выглядите намного лучше. – Сказал лекарь.
Императрица понуро кивнула.
Сердце дамы Яо сжалось от жалости. Но она старалась ничем н е выдать этого.
Вечером, когда императрица уже спала, у глухие служанки, заканчивали уборку, она подошла к лекарю Мингли.
- Почему она сошла с ума? – Спросила она его.
- Ты не суй свой маленький нос в вопросы, которые тебя не касаются. – Ответил старый лекарь Мингли. – Она достаточно натворила и это еще счастливая судьба.
Донгмеи нахмурилась.
- Там нет безгрешных, лекарь. – Сказала она.
- Но никто из этих безгрешных не пытался убить императора, дама Яо. Если же ты не можешь справиться со своими чувствами, то возвращайся на службу в Запретный город. Не оставайся тут. Если же хочешь помочь ей прожить последние дни в спокойствии, то держи себя в руках.
Донгмеи кивнула.
Первое время Руомеи больше молчала и ни о чем не спрашивала. Но, с каждым днем становилась все более вялой.
Каждый раз, давая лекарство императрице, Руомеи задумывалась, что же это она такое ей дает. От чего эти отвары лечат несчастную императрицу. И лечат ли?
Видя, что императрица спокойна, лекарь разрешил небольшие прогулки по саду.
Уже выпал снег и Дама Яо следила за тем, что бы императрица была тепло одета. Красивый оранжевый плащ с меховым подбоем был Руомеи очень к лицу. Бледнота лица только красила и подчеркивала утонченную красоту императрицы.
- Вы очень красивы, ваше императорское величество. – Честно сказала Донгмеи.
- Кому моя красота теперь нужна? – Спросила Руомеи.
Она шла по заснеженной дорожке. Задумчивая, прямая, как стебель бамбука.
- Я не говорила про это. Но скажу сейчас. – Сказала императрица. – Они перестали мучать меня.
- Кто перестал вас мучать? – Удивилась Донгмеи.
- Мертвые. Они оставили меня в покое. Уже который месяц они не возвращаются ко мне.
«Она действительно сошла с ума!» - подумала Дама Яо.
- Вам не нужно волноваться, ваше императорское величество. Если вы устали, то давайте вернемся. – Взволнованно сказала Донгмеи.
- Я спокойно, но отчего твое волнение? – Спросила Руомеи. – Хотя… в приступах безумства я наверное, была страшна. Это было страшно?
- Я… простите… но…
- Не говори. Не хочу этого знать! – Сказала Руомеи и пошла быстрее по дорожке.
Дама Яо поспешила за ней. она видела, что что-то не так.
- Ему говорят о моем состоянии? Императору говорят о том, как я себя чувствую?
- Конечно же. Лекарь Мингли каждый день сообщает о вашем состоянии. И радует императора улучшением.
- Улучшением? – Остановилась императрица и посмотрела на Донгмеи. – Да от этой семейки рехнуться можно. Я же не первая. Они словно проклятые. Ты знаешь, у меня была подруга Ланфен. Нет. Она не моей подругой была. Она была подругой принцессы Киую. Да и ей не была она подругой. Она… знаешь, что она сделала? Стала изменницей. Она вступила в отношения с мужем принцессы. Издевалась над ней. Но ее простили.
- Разве можно такое простить? – Спросила Донгмеи.
- Но ее простили. Так сказали. Сделали вид. А потом она сошла с ума. Женой была она Тан Данга. Слышала ли ты про Ланфен, что предсказывала людям будущее?
- Вы про предсказательницу? – Спросила Дама Яо. – Разве она была женой из дома Тан? Подобная деятельность унизительна для такого почитаемого рода.
Императрица внимательно посмотрела на Даму Яо. В ее взгляде Дама Яо видела отчаянье.
- Верно говоришь. – Сказала Руомеи.
Ее ноги подогнулись и она осела на снег.
- Ваше императорское величество! – Воскликнула Донгмеи, подбежала к императрице и попыталась поднять ее.
- Я не знаю уже, что правда, а что нет… - Сказала императрица. – Кажется, что мне уже лучше, но это не так…
Императрица уперлась руками в промерзлую землю, не замечая мороза.
- Что стоите?! – прикрикнула Донгмеи на служанок. – Помоги ее поднять и отвести в комнату!
Служанки не понимая смотрели на Даму Яо.
- О, Небо! – Воскликнула Дама Яо. – Толку от вас!
Она подбежала к служанками и подтолкнула их к императрице. Только после этого те догадались о том, что нужно делать.
Как только императрицу отвели в ее комнату, Донгмеи побежала к лекарю Мингли.
- Императрице хуже стало! – Воскликнула она.
- Как? – Удивился лекарь.
И только тут дама Яо заметила, что в комнате находится император.
- Десять тысяч лет жизни вам, ваше императорское величество. – Сказала Дама Яо.
- Что случилось с императрицей? – Спросил император.
- Она начала говорить странные вещи, ваше императорское величество. Упала на землю и не могла встать. Простите, мне нужно вернуться к ней срочно.
Дама Яо поклонилась и побежала обратно.
Служанки уже раздели императрицу.
- Нижнее платье тоже нужно снять, у коленок все мокрое. – Сказала Дама Яо. – Вы же… она жестами показала на нижние платье. Те переодели императрицу, которая была ко всему безучастна.
Дама Яо жестами велела принести согревающий чай. Сама уложила императрицу и накрыла ее одеялом.
В комнату вошел лекарь и император. Служанки поклонились, императрица оставалась ко всему безучастной.
- Так плохо еще не было, ваше императорское величество. – Сказала взволнованно Дама Яо. – Обычно она задумчива и молчит, иногда читает. Но сегодня утром, казалось, все было хорошо. Но она… просто начала говорить то, чего не могло быть. А потом упала. Мы ничего не могли сделать. Простите нас, ваше императорское величество.
- Не волнуйтесь, дама Яо. – Сказал Цилон. – Я вижу, что вы хорошо заботитесь о ней. Она вспоминает что-нибудь о прошлом?
- Нет. Обычно нет. Иногда только спрашивает что-то. Про вашу матушку спрашивала, про вас, ваших братьев. Про принцессу, но я не знала ее и не могла ответить на вопросы. Сегодня, правда, спрашивала про вас. Сообщают ли вам о том, что ей стало лучше. А после вот это.
Император кивнул.
Он побыл немного в комнате императрицы, посидел у ее кровати, после ушел.
Императрице дали отвары и она уснула.
С того дня, словно что-то сломалось у Руомеи. Она начала говорить то ли сама с собой, то ли еще с кем-то. Ближе к весне, Руомеи вела беседы. Ни с кем. С тем, кто был в ее голове.
Отдавала приказы, словно была в Запретном городе. Злилась. Могла ударить, что-то бросить в кого-то.
Что бы обезопасить служанок и даму Яо, в комнате осталась только одна кровать. Императрице в руки не давали даже палочки для еды.
Лето настало с невыносимой жарой. Но служанки не могли пользоваться ни веерами, ничем. Любая вещь могла стать в руках императрицы оружием. они обматывали головы мокрыми платками.
- Ох, словно дворец этот на углях стоит. – Сказала Дама Яо лекарю Мингли. – И сами черти словно огонь разогревают под ним.
- Верно. – Протер платком потный лоб лекарь Мингли. – А императрица словно жары и не замечает.
Лекарь только кивнул.
Но одно летнее утро удивило их обоих. Императрица проснулась рано, хотя никто ее не будил. Она осторожно села на кровати и потянулась. Ее взгляд был ясным и спокойным.
- Дама Яо. – Позвала тихо Руомеи. – Дама Яо, проснитесь.
Донгмеи проснулась и испугалась, увидев, что императрица нависла над ней.
- Не стоит пугаться. – Сказала она. – Прошу прощение, что мучаю вас всем.
- Ваше императорское величество…
- Все хорошо. Сегодня все хорошо. – Императрица села на свою кровать и осмотрелась. – Как пусто тут.
Донгмеи встала и оправила свое ночное платье.
- Сегодня же Месяц Духа. – Уверенно сказала Руомеи.
- Да, ваше императорское величество.
- Сегодня День Духа.
- Да. – Удивленно сказала Руомеи.
- Значит, сегодня День Духа. В столице большой праздник. В каждом доме. Все готовятся к почтению предков. И в каждом доме грустное счастье. Я бы хотела принести угощение своей семье и жечь для них ритуальную бумагу и бумажные формы. Особенно нужно уделить внимание лодкам. На каждого члена моей семьи. Нужно 36 бумажных лодок. Что бы они, наконец, нашли дорогу к духам.
- Кто нашел?
- Моя семья. Их же больше нет.
Донгмеи поклонилась и убежала к лекарю Мингли.
- И как узнала? Хотя… Ланфен так же начала говорить о том, что знать не могла. – Пробормотал лекарь.
- Ланфен из клана Тан? – Удивленно спросила Донгмеи.
- Да, она. Тоже безумная. Ее безумие стерло грань между ней и духами. Многое знала, о будущем знала. Сделаем все, как просит императрица. полагаю, все будет хорошо сегодня.
Сердце Донгмеи словно опустилось в пятки.
«Получается, правду она говорила тогда…О, Небо, что же это?..» - подумала Донгмеи.
Вечером в саду разожгли костер. Дама Яо удивленно наблюдала за императрицей. Та была прекрасна. Скромная одежда только красива, осанка и стан, словно у императрицы. гордо она держала голову.
Она бросала лодочки в костер, называя имена членов своей семьи. И слезы текли по глазам императрицы.
После, когда все было окончено, императрицы велела прогнать служанок и осталась с Донгмеи одна.
- Я ни в чем тебя не виню. Вижу и сама ты испуганна. – Сказала Руомеи. – Мы не хозяева своим жизням. И не мы решаем нашу судьбу. Иди по дороге, что выбрали для тебя и все будет у тебя хорошо. Пойдешь по своей дороге – пропадёшь. Мы – не она. Мы не сможем.
- Мы это не кто? – Спросила Донгмеи.
Но императрица ее не слышала.
- Я прошу тебя, зажги в моих ногах свечу, что бы я нашла дорогу. И вдень в голову ту шпильку с журавлем. Желтым. Он отнесет меня к моей семье.
У дамы Яо мурашки пробежали по коже.
- Позови лекаря Мингли. – Сказала императрица.
Донгмеи поклонилась и вышла из комнаты.
- Пора прекратить эти страдания. – Услышала она тихий и уверенный голос императрицы.
Донгмеи со всех ног бросилась к лекарю.
- Что случилось, Дама Яо? – Спросил лекарь. – Императрице хуже?
- Нет. Кажется, что нет. Но с ней точно что-то не так. Она меня пугает.
Лекарь Мингли быстро шел к комнате императрице. Когда они вошли, Донгмеи вскрикнула.
Весь пол был в крови, что вытекала из шеи императрицы. лекарь бросился к Руомеи, но та уже была мертва. В разжатой неподвижной руке лежала наточенная железка.
- Как же это? Не досмотрели! – Сказал лекарь.
Императрицу привели в порядок, как и комнату.
Не смотря на то, что императрица долго болела, были роскошные похороны. И на этих похоронах Дама Яо оставалась рядом с ней. Следила за тем, что бы свеча в ее ногах не погасла, как и просила ее Руомеи.
Когда тело императрицы было погребено, ее вызвал к себе император.
- Я благодарю вас, Дама Яо за заботу о моей императрице. – Сказал Цилон. – Вы скрашивали ее дни и приносили ей радость.
- Это мой долг, ваше императорское величество. И рада исполнять свой долг. – Тихо ответила Донгмеи.
- Этот год для вас был очень тяжелым. Но и благодарность должна быть достойной.
- Я рада служить вам, ваше императорское величество. – Поклонилась Дама Яо.
- За время вашего отсутствия много всего произошло. Траур моего брата уже окончен. И не гоже, что бы князь был без жены, а мой племянник без матери. Мы много усилий приложили, что бы найти достойную жену. Но, как оказалось, нужно искать не только жену, но и мать для Зихао. Тут уж мой брат оказался очень суров. Бедные девушки… Что им пришлось пережить при отборе знают только они и Небо.
Донгмеи невольно улыбнулась.
- Итог таков, что жены у моего брата нет. – Продолжил говорить Цилон. – Но в этом вопросе помогла княгиня Чжао. Она, как вам известно, очень внимательно ко всему относится.
Донгмеи кивнула.
- И она сказала о том, что лучшей матери для Зихао не найти. И указала на вас.
- Что? – удивилась Донгмеи. – Княгиня указала на меня?
- Да. И я подумал, что это действительно хорошо. И брат мой так же согласен с ней. Я про младшего брата. Ваша семья получила повышения по службе. И вы можете быть достойной невестой и почитаемой женой и матерью.
Дальше император говорил, а Донгмеи благодарила и говорила, что это большая честь для нее.
Покинув дворец императора в Запретном городе она увидела своего отца, который был хорошо одет и был очень доволен всем.
- Моя малышка Донгмеи. – Сказал он.
- Отец…
- Я теперь ношу титул цинцзюй дувэй. Цинцзюй дувэй Яо. – Гордо сказал он.
Он взял дочь за плечо и они медленно пошли по дорожке.
- Мы теперь живем в хорошем доме. Большом и просторном. Все теперь грамоте обучаются, братья твои взяты в лучшие школы Шу, сестры – завидные невесты. И все благодаря тебе, моя маленькая Донгмеи. Мы каждый день молимся о твоем здоровье.
- Отец, я просто верно служу императору. Ни смотря ни на что. – Тише добавила она.
- Сейчас тебе нужно поспешить домой. Скоро свадьба. Будешь княгиней!
***
Донгмеи стояла в красном платье, которое ей прислали из Запретного города. На голове у нее была корона. На руках множество браслетов и колец, на шее ожерелье. Матушка, глядя на свою дочь, не могла спрятать слезы счастья.
Сестры крутились рядом.
- Как хорошо, хорошо-то как! – Сказала матушка. – Кто бы мог подумать, что наша старшая дочь принесет такое счастье в дом. Ты словно открыла двери рая перед всей семьей.
- А ты меня замуж хотела за свинопаса отдать. – Сказала младшая сестра.
- Не стоит возгордиться сейчас. – Сказала Донгмеи. – То, что император дал, император может и забрать. Не забывайте об этом. Много было жен почтенных у придворных. Но много ли было счастья у тех жен? Будешь так себя вести, и даже хороший брак станет для тебя адом.
- Вот! Слушай старшую сестру! Она знает, что говорит. – Сказала мама.
- Она словно не рада, что замуж выходит. Я бы от счастья прыгала! – Сказала сестра.
- Я не только княжной становлюсь. Но и обязанностей много это накладывает на меня. И на всех вас. Как только стану я женой князя, все будут искать изъяны в нашей семье. Так что думайте, что говорите и что делаете. Семье Цзун брак их дочери счастья не принес. Все знают, что случилось с ее сестрой.
В этот день многие женились. Но самая главная свадьба состоялась в Запретном городе. Император женился на императрице. И уже после их свадьбы состоялись другие.
Следующим днем Донгмеи уже как княжна Юань, спешила в Запретный город для того что бы поздравить новую императрицу с ее свадьбой, проявить уважение.
- и себя показать. – Сказал Аю. – Все будут смотреть на тебя. Но ты не бойся. Помни, что ты теперь выше всех их. Кроме жен императора и княгини Чжао.
Этот день был волнителен. Но, в большей степени все проявили к ней абсолютное безразличие. Новая императрица Циньцзин смотрела на всех внимательно, словно изучая. Она была молода и красива, дружелюбна.
Но не смотря ни на что, больше всего внимания к себе привлекала Гонконг.
И, так будет и в дальнейшем. Именно княгиня Чжао была самой популярной придворной дамой.
***
Княгиня Юань внимательно наблюдала за своими сыновьями, когда те играли у берега реки. Малыши резвились, махая деревянными мечами. Они сражались и смеялись.
- Сюин, будь осторожней. Ты вымажешь платье. – Услышала она звонкий голос Гонконг. – Не забывай, что ты княжна.
- Да, матушка. – Сказала Сюин и через несколько минут уже бежала по самой каемке воды, и платье ее безнадежно промокло.
- Она такая непоседа. – Заметила Донгмеи.
- Замечательная девочка. А порядок будет. Еще есть время у нее порезвиться. – Ответила Гонконг.
От Донгмеи не укрылось, что Гонконг пробежалась взглядом по вышитым цветам на платье.
- Я стараюсь придать дополнительную элегантность, вышивая цветы на одеждах. Но мои цветы словно в клетке и не могут распасться своим блеском. – Сказала Донгмеи.
Гонконг ничего не ответила. Цветы, кто вышивала Гонконг славились на всю империю. Какое-то неуловимое мастерство было в ее вышивке. Она казалось ярче, чем любая другая.
- Ваши цветы почтенны и спокойны. Они преисполняют достоинство. Отражают вашу душу, вас. – Сказала Гонконг. Донгмеи застеснялась и зарумянилась. – Мои же цветы просто счастливы.
Гонконг посмотрела на супруга, взглядом полным любви и ласки. И Донгмеи не сомневалась в том, что и Юнхвэ одарил свою жену таким же взглядом, полным любви.
Была ли любима Донгмеи?
Она не была уверенно в этом. Она любила своего мужа. Очень любила еще до свадьбы.
И Аю был хорошим мужем. Он относился к Донгмеи с уважением и лаской. Но иногда она сомневалась в том, что он ее любит. Не было чего-то особенного между ними. Чего именно, она и сама не знала. Но ей чего-то не хватало.
«Как Гонконг сказала? Почтенны и спокойны?» - Подумала Донгмеи. – «Так и все у меня. Почтенно и спокойно. Разве можно жаловаться? Аю и слова плохого не сказал мне. А я все про себя жалуюсь. Мне должна быть стыдно»
Донгмеи посмотрела на своего мужа, который подошел в братьям и начал с ними беседу. Аю, словно почувствовав ее взгляд, посмотрел на Донгмеи. И улыбнулся. И взгляд был настолько теплым и ласковым, что у Донгмеи мурашки пробежали по коже.
«И что это я такое себе выдумала?» - Подумала она, покраснев и быстро повернулась к детям.
- Зихао, ты весь мокрый! Быстро вылезь из воды! Сейчас же твои братья за тобой… - Не успела договорить Донгмеи, как все мальчики уже были по коленки в воде. – О, Небо!
Гонконг рассмеялась, а после, увидела, что и ее девочки влезли в воду и начали создавать брызги, обливая мальчишек.
Следом в воду побежали и принцы и принцессы. Евнухи же, словно беспомощные бегали у самой кромки воды, причитая.
- Не будешь своих сыновей доставать? – Спросила Гонконг Донгмеи.
- Нет. Пусть играют. У них же детство. – Улыбнулась Донгмеи.
Дети резвились, их матери смеялись, евнухи беспомощно бегали вокруг детей, пытаясь их поймать уже в воде. Отцы же малышей остались стоять в стороне, обсуждая свои важные дела, иногда посматривая на свои семьи, и улыбаясь.