Найти тему
НЕсказки об Испании!

Dura не дура или слова-обманщики из испанского!

 🇪🇦¡Hola!🇪🇦 В изучении иностранных языков очень часто нам помогают слова, звучащие похоже. Вроде бы и не учил, а слышишь слово - и понимаешь, что оно означает.  Но эта спасительная практика иногда дает сбой. Причина - хитрые слова, которые не помогают, а скорее наоборот, могут запутать. Их называют “ложными друзьями переводчика”. 

Оказывается, в паре не “русский язык - испанский язык” тоже есть много таких “ложных друзей”. Судите сами! 

1. Вот вы видите слово ‘el dato’ и думаете, что это, конечно же, “дата”, Но нет! На испанском это означает “данные”, а вот календарная дата переводится как la fecha

2. А тут перед вами ‘la carta’ - так и хочется сказать, “карта”, но испанское слово означает “письмо”! А географическая карта на испанском - el mapa. Банковская же карта - la tarjeta

3. Самое насущное: вот вы видите испанское слово ‘dura’ - о чем вы подумаете? Конечно же, о, скажем так, негативной  характеристике интеллектуальных данных. Но испанская ‘dura’ - всего лишь прилагательное женского рода, означающее “твердая", "крепкая".  А вот “глупая” - это на испанском  tonta

4. С предыдущим пунктом разобрались, а как быть со словом ‘débil’? Не стоит сразу же оскорбляться, ведь испанское слово означает прилагательное “слабый”, только и всего! А вот для обзываний подходит действительно однозначное интернациональное ‘el idiota’. 

5. А вот какое похожее слово - ‘el cerebro’, так и хочется воскликнуть “серебро”, но нет! Испанское слово означает “мозг”! А вот серебро по-испански звучит совсем по-другому - la plata. 

6. Вот еще пример - слово la rana - это вовсе не “рана” в смысле повреждения, а …лягушка! А вот рана у человека - это la herida. Помните, в испанском языке буква H не произносится! 

7. Ну а что делать с таким вот претенциозным словом ‘la cal’? Означает оно вовсе не то, что можно подумать, а “известь”! А вот кал в значении экскрементов - это как раз интернациональное слово el excremento или же la hez

Ну как, удивило что-то? 

В следующий раз расскажу об испанских словах, безобидных по сути, но звучащих жуть как странно в устах русскоязычных людей.