Найти в Дзене
Стиль жизни

Суинберн: “надежды и тревоги прошли, как облака...”

Алджернон Чарлз Суинберн - чародей, декадент, порочное дитя викторианской эпохи. Именно Суинберн погружает в романе Джека Лондона Мартина Идена в пучину черной меланхолии. Вот это стихотворение:       'From too much love of living,     From hope and fear set free,     We thank with brief thanksgiving     Whatever gods may be     That no life lives forever;     That dead men rise up never;     That even the weariest river     Winds somewhere safe to sea.' А это перевод:    Надежды и тревоги    Прошли, как облака,    Благодарим вас, боги,    Что жить нам не века.    Что ночь за днем настанет,    Что мертвый не восстанет,    Дойдет и в море канет    Усталая река. (перевод Р.Облонской) У Мартина Идена Суинберн - символ искусства, литературы, именно с изучения Суинберна начинается постижение писателем азов литературы. Отношение к нему почти молитвенное: Мартин положил Суинберна и Броунинга на стул, снял пиджак и сел на кровать. Пружины застонали, словно задыхаясь под тяжестью его тела, но

Алджернон Чарлз Суинберн - чародей, декадент, порочное дитя викторианской эпохи.

Именно Суинберн погружает в романе Джека Лондона Мартина Идена в пучину черной меланхолии. Вот это стихотворение:  

    'From too much love of living,

    From hope and fear set free,

    We thank with brief thanksgiving

    Whatever gods may be

    That no life lives forever;

    That dead men rise up never;

    That even the weariest river

    Winds somewhere safe to sea.'

А это перевод:

   Надежды и тревоги

   Прошли, как облака,

   Благодарим вас, боги,

   Что жить нам не века.

   Что ночь за днем настанет,

   Что мертвый не восстанет,

   Дойдет и в море канет

   Усталая река.

(перевод Р.Облонской)

-2

У Мартина Идена Суинберн - символ искусства, литературы, именно с изучения Суинберна начинается постижение писателем азов литературы. Отношение к нему почти молитвенное:

-3

Мартин положил Суинберна и Броунинга на стул, снял пиджак и сел на кровать. Пружины застонали, словно задыхаясь под тяжестью его тела, но он не обратил на это внимания.

Он взял со стула томики Суинберна и Броунинга и поцеловал их...

Но а потом строки Суинберна звучат для Мартина, как приговор:

-4

Мартин снова поглядел на иллюминатор. Суинберн указал ему выход. Жизнь была томительна, - вернее она стала томительно невыносима и скучна. За то, что сердце в человеке Не вечно будет трепетать!.. Да, за это стоит поблагодарить богов. Это их единственное благодарение в мире! Когда жизнь стала мучительной и невыносимой, как просто избавиться от нее, забывшись в вечном сне! Чего он ждет? Время идти...

-5

Так что не увлекайтесь Суинберном. Увлекайтесь лучше его звукописью, как Пастернак:

Из горных недр, где ночь железом сжала

Наплыв опалов, талей голубей,

На изваянье мрамора набей,

Чтоб встал с Мемнона мощью матерьяла

Тот чародей, чье властное ваяло

Врезало в ночи ночь резцом скорбей.

Чья память на плите - как знак запала

Кронида меж титановых бровей.

День мраморной не расколышет глыбы

И не расслышит музыки немой.

Но либо тьме, без звезд плывущей, либо

Звездам, заплывшим полуночной тьмой,

Откроет мрамор мышц своих аккорд.

Таким миражем мреешь ты, Джон Форд...

-6

Мартин Иден плохо кончил, Суинберн стал респектабельным буржуа, золотой середины, видимо, не существует:

Но в конце концов зачем все это? Он вспомнил одно из безумнейших положений Ницше, где тот подвергал сомнению все, даже самое истину. Что ж, может быть, Ницше и прав! Может быть, нигде, никогда не было, нет и не будет истины...

Литература - это крест!