¡Hola, amigos! Испанский "грешит" тем, что многие вещи можно сказать по-разному, то есть, используются разные конструкции, а смысл у этих фраз одинаковый. Сегодня разберём три таких конструкции и поучимся говорить одно и то же разными словами)) "Обычно я ужинаю в восемь" Обычность, привычность действия можно передать с помощью наречий habitualmente, normalmente, de ordinario – обычно, а можно с помощью конструкции soler+infinitivo. Habitualmente ceno a las ocho. = Suelo cenar a las ocho. – Обычно я ужинаю в восемь. Juan normalmente vuelve tarde. = Juan suele volver tarde. – Хуан обычно возвращается поздно. De ordinario descansamos aqui. = Solemos descansar aqui. – Обычно мы отдыхаем здесь. Конечно, вариант с наречием более близок для нас, русскоязычных, а второй может показаться несколько странным или даже экзотическим, хотя, можно для себя переводить его как "иметь обыкновение делать что-то", тогда он уже не кажется таким уж необычным. Я снова звоню Хуану Эта конструкция может пок