Pam-pam… Вы все знаете отчасти, что такое пам-пам, потому что всем вам известно, что такое подсечно-огневое земледелие. Пам-пам — его гвинейский синоним. Но — исключительно в применении к рисоводству.
Впрочем, слово pam-pam гвинейского креольского языка имеет и другое значение — непосредственно «суходольный рис». Чтобы выразить это понятие по-португальски, нужно было бы сказать arroz de pam-pam («рис пам-пам»), а по-креольски то же самое произносится чуть экономнее, чуть короче: arus pam-pam. Или совсем лаконично — pam-pam.
В такие же весенние дни — только в 2017 году — вышел номер журнала «Сад своими руками» с моей статьей о разных способах выращивания риса. Чтобы написать этот материал, я расспрашивала уроженца Гвинеи-Бисау из народа баланта. Мой собеседник был рисоводом. Гвинейцы и в воде рис растят (arus di bulanha) на западном африканском берегу, и в лунках с водой на обычном поле (промежуточный вариант, его как раз предпочитают баланта), а способом пам-пам — лишь в крайних случаях (так бескомпромиссно поступает другой гвинейский народ — манжаку), при угрозе остаться без урожая из-за задержки сезона дождей.
Меня интересует сельскохозяйственный и садовый опыт из разных уголков мира. Вот так поизучаешь его, потом смотришь, как варится рис, вбирает в себя воду — словно тот самый всемирный опыт впитывает... Мне нравятся слова из разных языков об этом опыте. Перебираешь их, перебираешь — и спрашиваешь себя: ну и с какой стати кто-то считает главным английский язык? Продолжаешь перебирать — и тем сильнее любишь русский.
Еще немножко гвинейского креольского:
arvuri — дерево
flur — цветок
kebra — урожай риса
Татьяна Карпеченко. Проект «Зеленые имена. Ботаника, орфография и языки»
Канал в Telegram: https://t.me/greennames
Группа «ВКонтакте»: https://vk.com/greennames
Группа в «Одноклассниках»: https://ok.ru/group/61024545079427