Однажды при проверке англо-русского перевода мне попался на глаза такой абзац:
На мой взгляд, переводчик ошибся в переводе, и более корректный перевод будет рекламная «замануха» или «уловка», возможно, «пустышка». Параллельно, я отметил то, что я ни разу в русско-английском переводе слово gimmick не встречал, только в аутентичных текстах. Этот факт показался мне любопытным, и я решил копнуть, действительно ли это слово популярно у нейтивов именно в значении «замануха/уловка/пустышка». Результаты видите ниже, сначала привожу ИТ-шные:
- For example, developers of word processing applications might want to sponsor a write-off for the most creative or bizarre advertising gimmick for their product.
- … is the M2M connectivity really representative of the type of devices that will become an important part of the IoT, or is this simply an application that is more of a gimmick or marketing ploy?
- Over the past few years, there has been a huge growth in the adoption of web-mapping services, including Google Maps, Yahoo Maps, and Microsoft Bing Maps. Whereas once considered gimmicks and eye candy with little real value, these tools are now being used in increasingly important applications, including for disaster response planning, logistics, epidemiology, and other health-reporting scenarios.
В медицине тоже используется:
- The following features flag unhealthy and potentially harmful fad-diet strategies:
— Unusual food restriction (for example, no carbohydrates)
…
— Gimmicks (don’t eat after 7 p. m. in the evening, eat only popcorn for lunch, drink caffeine or guarana, or eat hot peppers to speed up your metabolism). - The void left by the lack of proper scientific discourse is filled by pseudoscientific gibberish or advertisement gimmicks released by the processed food industry.
- Look for registered clinical trial data in clinicaltrials. gov, and do not be misled by attractively delivered marketing gimmicks unsupported by peer-reviewed research publications.