Роберт Вальзер САД 1920 год
Перевод с немецкого на русский язык сделан Фефиловой А.З.
Совсем недавно мне привиделся довольно странный сад, в котором прорастало множество необычных растений, например, ВЕРНОСТЬ,
которая, как известно, не всюду процветает. Здесь выстроилась в ряд разноцветная цепочка добродетелей, таких как УСЕРДИЕ, и кто его знает, что ещё. В углу сада затаилось неутомимое ТЕРПЕНИЕ, хоть и корявое, но крепкое деревце, достойное уважения.
Неподалёку от него расположилась ярко зелёная ХРАБРОСТЬ, к которой вплотную примыкает та самая ЛЮБОВЬ, никогда не увядающая и всегда живая.
Рядом с ней в соседях выглядывает НАДЕЖДА, совсем не стареющая и вечно молодая.
Нельзя не заметить радостную и непоколебимую ВЕРУ. В саду есть также потаённые места, которые с ходу не поддаются простому восприятию. Это – дерзкие МЫСЛИ.
На моё удивление ВЫНОСЛИВОСТЬ и СКРОМНОСТЬ также начали распространять свой аромат!
Что же хотел донести до нас создатель этого причудливого сада? Может, он даёт нам понять, что добродетели в человеке всегда нуждаются в уходе и заботе?