Найти тему
СВОЛО

Украинский промах

Про детей из детских домов, вывезенных из Украины из зоны военных действий в Россию.

«Львова-Белова: …Много моментов, связанных с образованием. Потому что учились по другой программе. А ещё возникают там некоторые сложности, которые мы отрабатываем. Но что касается антироссийских настроений, это была подвержена эта группа детей Мариуполя, но только часть. Да? И ммм. И здесь мы говорим о планомерной пропаганде, планомерной отработке вообще всего, связанного с Россией. Ну, как пример. Младший ребёнок учит стихотворение Пушкина «У лукоморья дуб зелёный…». Помните, там этот кусок: «Там русской дух... там Русью пахнет!» И мне ребёнок говорит: «Там не было такой строчки». Я говорю: «В смысле?» «Я учил это стихотворение, там этой строчки не было». Понимаете? Вымарать… Вот до такой мелочи!.. То есть конкретная сформированная была работа на протяжении этих 8 лет, которая делал всё для того, чтобы Россия была для этих детей агрессором, чтобы Россия была для них чем-та таким страшным. Вплоть до того, что, когда мы их везли, они спрашивали: «Вы что: нас убивать везёте?»» (https://www.ontvtime.ru/index.php?option=com_content&task=view_record&id=1421&start_record=2023-03-22-15-00).

А что у Пушкина?

Это конец длиннейшего предложения:

Вымарали, наверно, и Кащея, чтоб не провисла смежная рифма (когда рифмуются каждые две строки).

И это плохо из художественных соображений. (Я перескажу соображения Фомичёва.)

Когда Пушкин поэму начинал писать (в 1817) его подсознательный идеал совершил очередное изменение и стал из меланхолического вольнолюбивым. В тексте поэмы это выразилось своеобразием на фоне похожих сказочных сочинений современников:

«Все темы пушкинской поэмы решаются с помощью контрастов древнего («преданья старины глубокой») и современного (рассказчик-современник постоянно комментирует все события)» (https://biblio.imli.ru/images/abook/russliteratura/Fomichev_S.A._Poeziya_Pushkina._Tvorcheskaya_evolyutciya._1986.pdf).

В процитированном отрывке комментарием рассказчика-современника является слово «там». Так как изящно оно применено у Пушкина, и как менее изящно в украинском переводе. У Пушкина оно первое слово в 9-ти строках, в переводе – в 6-ти. А при стирании Кащея и Руси – в 4-х. У Пушкина оно применено по 2 раза в первой и последней строках. А при стирании – только в первой.

22 марта 2023 г.

-2