Если вы хотите, чтобы вашу фамилию и ваше имя писали по-русски всегда правильно, по большому счету лучше стать отечественным селекционером гортензий. Однако мировую славу уже обрели многие нидерландские сорта. Как должны выглядеть замысловатые, а то и обманчиво незатейливые имена и фамилии их авторов в переложении на кириллицу? Знания о более популярных иностранных языках — об английском, французском и немецком — при адаптации слов нидерландского языка к русскому письму использовать нельзя. Но чем же в таком случае руководствоваться? Одной и той же разработкой, какими разнообразными ни были бы примеры, — нидерландско-русской практической транскрипцией. 1. Alex Schoemaker Обаянием сахарной ваты, клубники и малины по осени манят соцветия гортензий ‘Red Velvet’ (иначе — ‘Indian Summer’ или ‘Sparkling Ruby’) и ‘Strawberry Blossom’. Но яркие творения не защитили творца: из русского варианта его фамилии, увы, пока не выполоты ошибки. Не проблема, помогу! Нет, он не Шумахер: он не немец. И не
Непростые имена и фамилии: 3 современных гортензиевода
22 марта 202322 мар 2023
52
2 мин