Привычка со школы - попалось непонятное слово, залезть и посмотреть его в словаре. Их у нас дома было много. Сначала был опыт с толковыми словарями, потом стали актуальны переводы с английского. Школьная учеба закончилась, привычка осталась. Сейчас словари доступны всем онлайн, но ими стали реже пользоваться. Почему так?
Context - внешние условия.
Context change - изменение внешних условий.
Change and transition - изменения и перемены; изменения ситуации и перемены в сознании. Изменения происходят быстро, для перемен нужно, обычно, больше времени.
Waterfall, agile or hybrid methods - каскадный, гибкий или гибридный подходы в проектном управлении.
Hard skills & soft skills – функциональные навыки и социальные навыки (вместо «мягкие и жесткие»)
Dashboard (дэшборд) – «приборная панель», «приборная доска». Применительно к бизнесу – это набор ключевых показателей на одной странице, часто выраженных в графической форме, иногда в формате аналоговой приборной панели автомобиля и в цветах светофора. Варианты использования на русском – контрольная панель, панель показателей, панель КиПиАй, панель ключевых показателей, семафор, панель.
Challenge - вызов, сложная задача или трудная задача, приоритетная задача, решение которой требует усилия и не совсем исходно понятно.
Было такое сравнение - управленческая задача и управленческая проблема. Задача – это, когда понятно, что делать, надо собраться, пойти и сделать. Проблема – это, когда не понятно, что делать, нужно сначала исследовать ситуацию, с новыми данными найти решение, потом уже действовать. Challenge - это, наверно, про оба случая.
Хиты продаж по английски - bestsellers (а не «price hits»)
Stakeholders - заинтересованные стороны (вместо стейкхолдеры).
Silicon valley - Кремниевая долина (а не Силиконовая).
Reception (ресепшн) - регистратура в поликлинике, служба размещения в гостинице, канцелярия в офисе.
UGC, user generated content - пользовательский контент; содержание, созданное клиентом (ССК)
Telcon/ Videocon – теле-, видеоконференция; теле-, видеоконференцсвязь (ТКС) и видеоконференцсвязь (ВКС).
To share the screen (пошерить экран) - показать (свой) экран, например, участникам ВКС.
Лайфхаки - подсказки или полезные подсказки.
Location (локация) - место, местоположение, адрес. Мы говорим еще, где тебя искать? где находишься? где будешь? (Вместо, скажи, в какой ты локации?)
Wishful thinking - принятие желаемого за действительное.
Bend over backwards - идиома, обозначающая желание понравиться кому-то до такой степени, что приходится прогибаться до неестественного состояния, причиняющего вам неудобство.
Mañana. У меня на предыдущей работе был коллега - испанец. Он мне объяснял, что когда тебе на испанском подрядчик говорит «маньяна» (завтра или завтра утром), это значит - никогда. Никто ничего делать не будет. И не важно, что там написано в словарях и учебниках про перевод слова mañana.
Nothing personal, just business - Ты виноват лишь тем, что хочется мне кушать.
Sabotage - 1) саботаж - умышленное неисполнение или небрежное исполнение определённых обязанностей, скрытое противодействие осуществлению чего-либо; 2) диверсия - совершение взрыва, поджога или иных действий, направленных на разрушение или повреждение предприятий, сооружений, объектов транспортной инфраструктуры и транспортных средств, средств связи, объектов жизнеобеспечения населения в целях подрыва экономической безопасности и обороноспособности.
Pull the trigger - Нажать на спусковой крючок. Или, спустить курок. (Но не «нажать на курок»).
Coals to Newcastle – в Тулу со своим самоваром (похоже, что это с британского английского).
Represent (репрезентирует) – представляет.
Как правильно "он презентировал себя на интервью" или "он презентовал себя"? Презентирует или презентует? ИнтервьЮэры или интервьюЭры? Как правильно ставить ударение? Мне привычнее, когда интервьЭры презентуют или, лучше, докладывают.