¡Buenos días! В испанском языке очень много глагольных конструкций, это отличает его от других романских языков и, пожалуй, наиболее употребительная, это ir+a+infinitivo. Вот о ней сегодня и поговорим.
Образование
"Супернеправильный" глагол ir (смотрим здесь) предлог a и инфинитив. Почему ir? Ну, мы как бы движемся, идём к тому действию, которое собираемся выполнить. Почему предлог a? Тут тоже всё просто, ведь это предлог направления, он образует так называемый направительный падеж (страсть какая!))), про который можно почитать здесь. Ну и инфинитив, само действие называющий. Ничего лишнего, всё логично.
Посмотрим на спряжение ir в настоящем времени.
Voy a trabajar. – Я буду (собираюсь) работать.
Te vamos a ayudar. = Vamos a ayudarte. – Мы собираемся помочь (поможем) тебе.
Обратите внимание на второй пример, здесь личное местоимение te – тебе может располагаться перед первым глаголом, либо примыкает ко второму. Обе фразы абсолютно идентичны. Подробнее про это можно почитать здесь.
Употребление
Тут тоже всё просто. Конструкция переводится как "собираться что-то сделать". В некоторых учебниках она также называется ближайшим будущем временем, хотя, согласитесь, это не совсем правильно. Во-первых, глагол стоит в настоящем, во-вторых, ведь собираюсь я сейчас, а не буду собираться в будущем, то есть, уже сейчас, в настоящем есть намерение что-то сделать. Поэтому давайте всё же следовать логике и не говорить о будущем времени. Прежде чем перейдём к тренировке на примерах, давайте сравним эту конструкцию с обычным будущем временем, Futuro Imperfecto и убедимся, что там есть различие.
Mañana trabajaré. – Завтра я буду работать. (я просто сообщаю об этом факте, сам я как будто и не собираюсь)
Mañana voy a trabajar. – Завтра я собираюсь работать. (мыслится, что у меня есть планы на работу, я сам собираюсь делать это)
Juan volverá pronto. – Хуан скоро вернётся. (мы снова сообщаем о чём-то, возможно, это произойдёт помимо его воли, он просто вернётся скоро и всё и особо не важно, хочет ли он, намеривается ли он это делать)
Juan va a volver pronto. – Хуан собирается вернуться скоро. (тут налицо желание Хуана вернуться скоро, ясно, что у него есть намерение, он как бы планирует это возвращение)
Как всегда, несколько примеров.
¿Qué vas a hacer mañana? – Что ты будешь делать завтра?
Mañana voy a leer tu libro. – Завтра я буду читать твою книгу.
Ellos van a vivir aquí. – Они собираются (будут) жить здесь.
¿A quién va Usted a invitar? – Кого Вы собираетесь пригласить?
Vamos a cenar en un café. – Мы собираемся (будем) ужинть в одном кафе.
Так я иду или буду?
У студентов часто возникает подобный вопрос. Как понять, в каком значении здесь использован ir? Мы будем есть или идём есть? Ответ прост: только из контекста. Да, это может показаться странным, потому что в русском языке это совершенно разные вещи, но в испанском подобные фразы строятся одинаково.
Таким образом, фразу Ella va a comprar algo. можно перевести как "Она идёт купить что-то." так и "Она собирается купить что-то." Пугаться не нужно, контекст обычно ясно указывает на смысл. А если подумать, то не всё так странно, как кажется на первый взгляд. Если рассуждать логически: если мы идём что-то покупать, то мы автоматически собираемся сделать эту покупку, разве нет?
Если было интересно, с Вас лайк и подписка на мой канал, а с меня много новых интересных и полезных материалов, ¿vale? ¡Hasta luego!