Нынешний год в Республике Алтай ознаменован юбилейной датой – 90-летием алтайского поэта и писателя Лазаря Васильевича Кокышева. Это событие многих из нас должно заставить встрепенуться, вспомнить и где-то даже устыдиться того, что мы так мало знаем о классике и его творчестве, а наши потомки будут знать еще меньше, и так мало делаем, если не сказать, что ничего не делаем, для сохранения его литературного и культурного наследия. Если мы достойные соплеменники и хотим, чтобы сделать что-нибудь для своего народа, мы должны сделать всё, от каждого из нас зависящее, чтобы увековечить память о великом сыне алтайского народа – выдающемся писателе Лазаре Васильевиче Кокышеве, мы обязаны в год его юбилея возвести памятник ему на его родине. Самое время отдать должное выдающейся личности.
1.1. Личность Лазаря Васильевича Кокышева в этнокультурном пространстве
Трудно представить Лазаря Кокышева 90-летним, так как он в памяти алтайского народа, родных и близких, друзей и коллег по цеху навсегда остался 42-летним писателем, мыслителем и юмористом.
Лазарь Кокышев как феномен российской литературы дорог нам, алтайцам, как Р. Гамзатов – дагестанцам, Д. Кугультинов – калмыкам, М. Карим – башкирам, К. Кулиев – балкарцам и т.д. Он жил и творил вместе с другими писателями, коллегами по перу, такими же патриотами своей малой родины, как А. Адаров, Э. Палкин, Б. Укачин, И. Шодоев, Ш. Шатинов с Алтая, С. Данилов из Якутска, М. Кильчичаков из Хакасии, С. Пюрбю и С. Тока из Тывы. Еще при жизни Л.В. Кокышева называли классиком алтайской литературы, народным писателем, кумиром алтайского народа, ярчайшим талантом многонациональной советской литературы. В исследованиях алтайских литературоведов он, человек очень разностороннего таланта, определен как поэт-философ, прозаик эпического жанра, трагический драматург, талантливый переводчик, меткий сатирик, художник и музыкант. Как говорится, талантливый человек – талантлив во всём.
Его творческое наследие огромно. За почти 50 лет, прошедшие после кончины поэта, можно было издать полное собрание сочинений, но, к нашему стыду, опубликованы лишь отдельные его книги и воспоминания о нем, подготовленные по случаю юбилеев. Среди изданий стоит назвать избранные произведения под названием «Я вас любил» (1983) и «Улыбка поэта» (1993).
Алтайский читатель воспринимает произведения Л. В. Кокышева как глоток родниковой воды, как чистый горный воздух, как только что выпавший в горах белый снег, поскольку его творчество излучает свет, духовную чистоту, тепло, энергию на все времена. Литературное наследие писателя насквозь пронизано легким юмором, тонкой народной мудростью, философией жизни, в нем легко можно найти обычаи и традиции древних предков, алтайцев в частности, потому оно национально и народно. Литературное творчество Л.В. Кокышева занимает достойное место в историко-культурном пространстве республики и страны.
Сказанное не означает, что оно замкнуто в культуре только алтайского народа, феномен личности Л. В. Кокышева заключается в том, что, с одной стороны, он выступал хранителем этнической культуры, носителем поэтического духа алтайского народа, с другой – перенимал инонациональные культуры, воспринимал литературу других народов так же, как свою, через русские переводы. Так он проникал в мир восточной и европейской культуры.
Об этом свидетельствуют его первые произведения, посвященные восприятию столицы в студенческие годы. Остается лишь догадываться, как юноша из глухой деревеньки мог создать такие стихотворения-шедевры в 50-годы ХХ столетия. Это же подтверждают переводы русской и другой классики, в том числе и зарубежной литературы, и, в-третьих – его поездки в другие страны. Так он расширял свое поэтическое видение, углублял этноэстетические особенности своих стихов, обогащал культуру алтайского читателя.
Известно, что им переведены стихи и поэмы Пушкина, Лермонтова, поэма «Мороз — красный нос» Некрасова, стихи Шевченко, рассказ Горького, поэма Твардовского и многое другое. Из зарубежной литературы он редактировал книгу «Прогрессивные писатели мира» (1958), перевел стихи шотландского поэта Р. Бернса, отрывки из романа «Похождения бравого солдата Швейка» чешского писателя Я. Гашека и другие.
В 60-е годы Лазарь Васильевич побывал в творческой командировке в Румынии (1962), на Кубе (1964), проездом останавливался в Англии, Чехословакии. Вернулся вдохновленный новыми идеями и поэтическими мыслями. Отсюда и появился ряд удивительных произведений, ставших открытием для алтайского читателя, точнее – окном в мир Европы.
Каждый раз, отдаляясь от родного очага, аила, он яснее понимал роль личности в истории этноса, народа в истории цивилизации, по-новому оценивал свой родной край, по-другому относился к дорогим землякам, спешил поделиться с ними увиденным, своими чувствами и мыслями. При этом он говорил: «Являясь представителем малочисленного народа, среди других народов я представляю голос моего этноса».
Јÿзÿн јондор алдына јÿрзем,
Јÿс ороонды керип те барзам,
Јÿрген јÿримнин ады болорым.
Јÿзÿн јондор алдына јÿрзем,
Јуртаган слердин ÿнигер болорым.
Этнокультурное пространство – это, прежде всего, функционирование национальной и переводной литературы на родном языке, развитие национальной культуры алтайского народа в контексте культур других народов СССР, это сохранение и приумножение традиций своих предков. Не случайно поэт ненавязчиво, не в приказном тоне, а по-дружески обращался к молодежи:
Чеберлеп јÿрÿгер айткан сöзисти,
Чек тудугар баскан јеристи,
Ырысту текши биледе јуртап,
Ыраак ÿйелерге, ундыбагар бисти.
1.2. Кратко о творчестве Л. В. Кокышева
Истоки его творчества восходят к народной поэзии, берут свое начало в малой родине — селах Кумшула, Алтай Камлак Шебалинского района, которых сейчас нет. Ведь именно там навсегда остались трудные, но яркие годы детства поэта. Все это художественно отражено в его стихах, почти автобиографических рассказах, повестях и трех романах.
Он ушел очень рано, но за короткую земную жизнь успел сделать многое для алтайской культуры и литературы, оставив нам и нашим потомкам богатое наследие. Трудно представить, сколько бы он мог сделать, дожив до наших дней.
Не хотелось возвращаться к тем трагическим дням 1975 года, но все же напомним молодому поколению: Лазаря Васильевича зверски, хладнокровно убили студенты медицинского училища за гроши в кармане. Сейчас они на свободе, а любимого народом писателя нет… Остались лишь его произведения.
Л. В. Кокышев создал три романа, множество стихов, перевёл на алтайский язык произведения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Т.Г. Шевченко, Н.А. Некрасова, Р. Бернса и других поэтов и писателей. При этом издано далеко не все из написанного им.
Как рассказывала доктор филологии Нина Киндикова, ссылаясь на слова писателя, которого сегодня тоже нет с нами, Аржана Адарова, наследие Лазаря Васильевича, если его собрать воедино, составит, как минимум, семь-восемь книжных томов. Однако, Л. В. Кокышев издавался крайне мало. Его книги сегодня редкость. Уже раритетом стали сборники стихов поэта на русском языке 1958 и 1977 годов. По словам Нины Киндиковой, сборник 1958 года наиболее ценен, поскольку подстрочники делал сам автор.
Несколько лет назад силами преподавателей и студентов ГАГУ к 75-летию писателя очень ограниченным тиражом была издана книга с исследованиями его творчества, воспоминаниями о нем, сюда вошли и материалы с Кокышевских чтений. Также скромным тиражом в 1997 году вышел альбом о нем, и это то немногое, что издавалось в память о Л. В. Кокышеве за долгие годы.
В юбилейный год классика библиотеки ценителей творчества Л. В. Кокышева могут пополниться новыми книгами с произведениями Лазаря Васильевича, и это радует.
С 2013 г. работой по подготовке и выпуске изданий занималась Н.М. Киндикова. Благодаря её стараниям, издан сборник лирики Кокышева на алтайском и русском языках и книги прозаических произведений на алтайском языке, куда вошли не издававшийся ранее роман «Созвездие Орион» и неопубликованные рукописи писателя, предоставленные его дочерью. Кроме того, переиздан альбом о Л. В. Кокышеве 1997 года издания.
Произведений Лазаря Кокышева практически нет во всемирной паутине, хотя, пожалуй, многим пользователям интернет-ресурсов, и не только из нашего региона, было бы интересно соприкоснуться с его наследием. Хочется верить, что в будущем они станут доступны всем.
Дебют Лазаря Кокышева состоялся в 50-е годы, когда он учился в областной национальной средней школе. В 17 лет им написан первый рассказ «Молодежь» («Јашöскÿрим»), опубликованный в сборнике «Тöрöл колхозында» (1950). В нем почти документально, но художественными средствами отражены жизнь, быт односельчан, атмосфера алтайского села военных лет.
Всего издано более десяти поэтических сборников, семь прозаических книг, два драматических произведения, переводы, ряд публицистических, литературно-критических статей. Многие его произведения переведены на русский и другие языки народов СССР. Например, поэма «Туба» («Трубачи», 1966) в переводе Г. Горностаева, романы «Арина» и «Цветок степей» в переводе А. Китайника и повесть «Дети гор» (1976) в переводе В. Синицына. Бесценным остается сборник «Стихи» (1958), изданный в Москве.
Только один факт, что в студенческие годы Лазарю Кокышеву удалось создать первый в истории алтайской литературы роман («Арина», 1954 – 1958), свидетельствует о его неординарной одаренности и высоком призвании. Остается лишь удивляться тому, как 21-летний студент мог написать почти эпопею о судьбе алтайского народа, и догадываться, что, во-первых, за плечами рано повзрослевшего молодого человека был богатый жизненный опыт, во-вторых, этому способствовало соприкосновение с литературой других народов, подтолкнувшее его к созданию такого широкого полотна, знакомство с русской литературой и, не в последнюю очередь собственный писательский талант, знание этнокультурных традиций, готовность к восприятию мира других культур.
Как известно, прототипом главной героини романа Арины Карышевой выступает родная мать писателя Арина Саналовна Сабашкина. Алтайское имя ее – Куучынчы, что переводится как «рассказчица». Ее речь, по словам свидетелей, была необыкновенно богатой, насыщенной народными изречениями, афоризмами, присказками. Ее дар переняла старшая дочь Таисья Васильевна, этот дар речи передался и Лазарю Кокышеву, приумножившему его своим усердным учением у классиков русской и зарубежной литературы. После издания роман «Арина» обрел такую популярность, что его перевели на русский, киргизский и тувинский языки.
Откуда у молодого романиста такая всепобеждающая любовь к жизни и одновременно трагизм в творчестве? Детство поэта прошло в военное лихолетье, юность совпала с послевоенными, не менее трудными годами. Раньше взрослел, много выстрадал в суровые годины. Рос в многодетной семье. Всё это сказалось на творчестве писателя. Отсюда и чуткость, и нежность к окружающей природе, к родным и близким. Прослеживая судьбу одной женщины, Лазарь Васильевич окунулся в почти столетнюю историю алтайского народа, страны в целом.
Через десять лет он написал очередной роман – «Цветок степей», прототипом героини которого стала делегат партийного съезда Ялкын Тулесова из колхоза «Мухор-Тархата» Кош-Агачского района. С ней автор неоднократно встречался в 60 – 70-е. Возможно, она рассказала писателю свою судьбу, так как подруга главной героини Нарьян и возлюбленный по имени Бырчык тоже имеют своих прототипов. Опираясь на реальные события и факты, Кокышев художественно воссоздал обобщенные образы героев. Нельзя без слез читать «Цветок степей». Драматизм и психологизм романов Л. В. Кокышева еще до конца не исследованы.
Третий роман – «Созвездие Орион», изданный после смерти писателя, стал раритетом и был переиздан в 2013 г. – в год 80-летия автора. Это наша, ныне живущих, вина в том, что труды выдающегося писателя, поэта стали раритетными.
Настало время извиниться перед памятью великого земляка и возвести памятник не только скульптурный, но и духовный, и литературный, происследовав всё его литературное, философское, духовное наследие, а также переиздав раритетные произведения и издав неизданные его произведения.
Поэма «Туба», по словам литературоведа В. Чичинова, — «это вершина творчества Кокышева, в лице Тубы абстрактный прежде народ обретает лицо и голос». И что удивительно, драматическое произведение «Тумантык Аркыт» тоже создано в стихотворной форме – редкий случай для алтайской драматургии! В нем автор затронул трагические события Гражданской войны.
Лирика поэта живописна, музыкальна, сценична, не говоря о ее философичности. Ранние стихи Лазаря Васильевича сюжетны, подобно ранней лирике А. С. Пушкина. В них речь идет о малой родине, детстве поэта. Поздняя лирика Л. В. Кокышева читается, как лирика Есенина. Однако это не подражание русской классике и не ее влияние, а скорее родственность поэтических душ. У Кокышева свои запоминающиеся образы, темы и идеи, будь это бабушка Куйка или дед Боргой, Каракай или Арина и другие. Они зримы, живы, емки.
В первых стихах явно превалирует тема войны и мира, поскольку в те годы неспокойно было во многих зарубежных странах: во Вьетнаме, в Корее, на Кубе и т.д. Но главная тема его произведений – любовь. Тут он достиг такого обобщения, что созданный им образ возлюбленной переживет века.
Каждое его стихотворение типизировано, каждый образ его обобщен. Читателю хочется приставить к имени того или иного героя конкретного человека, однако тем они и отличаются, что в них угадывается личность поэта.
В своих стихах он размышляет о любви вечной, о жизни полнокровной, о смерти обычной. Причем стихи его не навязчивы, а философски просты, глубоки по смыслу.
Л. В. Кокышев, великий поэт своего народа, не ограничивался только философскими стихами, многие его размышления обретают гражданский пафос. К таковым относятся стихотворения «Мое поколение», «Раздумья», «Последнее письмо», «Письмо будущему поколению» и другие. Подобно завещанию звучат его «Поэзия», «Юному поэту», «Песня», «На земле Алтая обитают души наших отцов» и другие.
Что касается сатирических произведений, то и здесь он достиг высокого уровня. Ему были доступны все виды комического жанра: сатира, юмор, пародия, фельетон и т.д. Если сатира – то непременно острая, если юмор – то добродушный, если пародия – то дружеская, если фельетон – то актуальный. По тонкости сочинения, по меткости описания и точности характеристик героев каждое из сатирических произведений не уступает другому. Кокышев, как сатирик, критиковал существующие в жизни, обществе и человеке недостатки. И самое важное, он обращал внимание на духовные ценности. Каждая сатира заканчивалась проникновенными переживаниями автора, например, в сатире «Невежды» («Культуразы јок немелер») он подчеркивал, что у любого народа есть свое лицо, культура и родной язык.
1.3. Память о Л. В. Кокышеве
Для увековечения имени Л. В. Кокышева власти и литературная общественность установили на доме, где жил и творил писатель, мемориальную доску. В 1995 году – установили бюст писателя. Одна из улиц столицы названа именем поэта. Учреждена премия им. Л.В. Кокышева. В 2003 году открыт школьный музей в с. Шебалино. Но этого недостаточно. Если мы озабочены развитием родного алтайского языка и литературы, то непременно обязаны переиздавать произведения писателя, поэта и мыслителя, включать их в школьные программы по алтайской литературе и языку, а также возвести скульптурный памятник выдающемуся писателю и поэту, писавшему на алтайском языке на его малой родине – в с. Шебалино.
Также необходимо продолжить выпуск произведений Л. В. Кокышева в жанровом разнообразии: переиздать в ближайшее время сборник стихов под названием «Туба», в дальнейшем не по юбилейным датам, а ежегодно, планомерно готовить к изданию сборник поэм, сатирических и драматических произведений. Особый интерес у читателей наверняка вызовет публикация его шаржей. Нужны и литературоведческие статьи о его творчестве.
Было бы замечательно создать литературный музей в столице республики. Если нет такой возможности, приобрести дом писателя под музей, который мог бы стать не только хранилищем личного архива писателя, но и местом научного изучения литературного наследия алтайских классиков, ушедших из жизни в последние десятилетия.
Все культурные, исторические скульптурные памятники являются свидетелями своих эпох. Памятник Лазарю Васильевичу Кокышеву явится свидетелем эпохи наибольшего расцвета алтайской культуры и литературы, в которую он внёс самый большой вклад. Только такие памятники могут поведать подрастающим поколениям об их истории, тем самым пробудить национальное самосознание, любовь к своей родине, уважение к ее истории, культуре и литературе.
Но этого крайне мало. Задача каждого из нас, живущих в Горном Алтае, скорее даже, наш духовный долг — в год его юбилея почтить память выдающегося писателя и обязательно соприкоснуться с тем творческим наследием, которым он обогатил нашу культуру и литературу, а также отдать дань выдающемуся деятелю литературы и культуры алтайского народа Лазарю Васильевичу Кокышеву – воздвигнуть памятник на его малой родине в с. Шебалино, на площади перед школой, которая названа его именем.