Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Улыбка-культурные различия-перевод с испанского

Когда европеец, американец или латиноамериканец улыбается, они хотят показать нейтральное отношение к другому человеку. Для русского нейтральное отношение к другому человеку – это лицо с едва заметной мимикой, без тени улыбки, серьезное лицо – что для европейца или американца является признаком дурного настроения или агрессии. Однако когда русский улыбается кому-то, значит, он испытывает к этому человеку особую привязанность или очень любит его, причем улыбка искренняя, а не «протокольная».
Когда человек путешествует и впервые оказывается в Европе или Соединенных Штатах, он видит, что все улыбаются и принимают это на свой счет, он обнаруживает, что все очень дружелюбны и счастливы видеть его лично. Через несколько дней понимаешь, что улыбка в данном случае ничего особенного не значит, это просто улыбка вежливости, а не искренней дружбы.
Здесь я хочу дать вам некоторые отличия русской улыбки от западной улыбки:
улыбка в коммуникативном поведении в России не является признаком вежли



Когда европеец, американец или латиноамериканец улыбается, они хотят показать нейтральное отношение к другому человеку. Для русского нейтральное отношение к другому человеку – это лицо с едва заметной мимикой, без тени улыбки, серьезное лицо – что для европейца или американца является признаком дурного настроения или агрессии. Однако когда русский улыбается кому-то, значит, он испытывает к этому человеку особую привязанность или очень любит его, причем улыбка искренняя, а не «протокольная».

Когда человек путешествует и впервые оказывается в Европе или Соединенных Штатах, он видит, что все улыбаются и принимают это на свой счет, он обнаруживает, что все очень дружелюбны и счастливы видеть его лично. Через несколько дней понимаешь, что улыбка в данном случае ничего особенного не значит, это просто улыбка вежливости, а не искренней дружбы.

Здесь я хочу дать вам некоторые отличия русской улыбки от западной улыбки:

улыбка в коммуникативном поведении в России не является признаком вежливости. В американском, английском, немецком коммуникативном поведении это прежде всего признак вежливости и потому всегда присутствует в разговоре.
В России не принято улыбаться незнакомым людям, поэтому продавцы не улыбаются покупателям — они их не знают.
В России не принято отвечать на чужую улыбку, это будет расцениваться как приглашение начать разговор.
Не принято улыбаться человеку, если случайно встретились глазами. Русские отводят взгляд, американцы, наоборот, улыбаются. Улыбка в русском коммуникативном поведении является признаком искренней личной привязанности к другому человеку, она показывает, что вы нравитесь тому, кто вам улыбается. Если вы открыто улыбнетесь кому-то в России, они могут спросить: «Извините, мы встречались?»
Когда дело доходит до их работы, российские чиновники не улыбаются, поэтому на паспортном контроле, многие продавцы выглядят такими серьезными. Дети не принято улыбаться во время занятий.
Для улыбки должна быть важная причина, и она должна быть известна всем присутствующим.
В русском языке есть очень любопытная поговорка:

Смех без причин – признак дурачины. (Смех без причины – признак дурачины.) Улыбайтесь без причины, и вы будете выглядеть глупо.