Славу не только певца, но и свистуна получил солист «Скорпионз» Клаус Майне, спев знаменитый хит Wind of Change. В этой песне он прогулялся вдоль Москва-реки к Парку Горького, покосился на проходящих мимо него советских солдат и предложил русским «сыграть на балалайке то, о чём поёт его гитара».
Scorpions – Wind of Change («Ветер перемен»)
И Клауса, и солдат, и балалаечников при этом обдувал ветер перемен. «Разве мы могли подумать, что однажды станем друг другу близкими, как братья?» – удивляется солист «Скорпионз» в этой песне.
Написал он её 11 августа 1989 года, накануне концерта в «Лужниках», когда «Скорпионз» прокатили на теплоходе по Москва-реке, а затем завезли на барбекю в «рок-кафе «Виктория» Центра Стаса Намина в Парке имени Горького. В этой гостеприимной атмосфере Клауса Майне и обдул «Ветер перемен».
Песня стала мировым суперхитом на всех континентах. «Скорпионз» потом записали русскоязычную и испаноязычную версию этого шлягера.
Sting – Russians («Русские»)
Стинг, начав сольную карьеру в 1985 году, первым делом разразился хитом «Русские», который очень долго продержался в мировых чартах. Дольше всего – во Франции: 19 недель.
В этой глубокомысленной пацифистской балладе певец предостерегает тогдашнего президента США Рейгана от воинственных заявлений, напоминая ему, что в ядерную эпоху «такого понятия как «победоносная война» - не существует».
Это в третьем куплете. А в первом – Стинг поёт о том, что «Хрущёв грозит Западу: «Мы вас похороним!» «Не надо так говорить, – предостерегает эпатажного советского лидера певец, – если русские любят своих детей и хотят, чтоб они жили».
Ну, Хрущёва-то предостерегать было уже бесполезно: он к тому времени уже 21 год как не правил страной, и 14 лет как умер. А вот с Рейганом – Стинг прямо в точку попал: этот бывший актёр, ставший президентом США, частенько явно переигрывал, потрясая оружием с трибун («СССР – империя зла» – это же ведь он сказал).
«У меня был друг, учёный, и у него было устройство, способное перехватывать сигнал с советских спутников, – вспоминал Стинг, – и мы решили посмотреть русское телевидение. Я никогда не видел русского телевидения. Это было утро воскресенья, и мы попали на какие-то детские программы, типа «Улицы Сезам». Меня поразило, сколько тепла, внимания и любви было в них вложено. И я понял – то, что русские не любят своих детей – это бред. Тоже любят, как и мы! Так родилась эта песня, в которой говорится, чтобы мы не уничтожили друг друга, ради будущего своих детей».
Chris de Bourg – Moonlight and Vodka («Лунный свет и водка»)
Крис де Бург рассказывал, что при написании этой песни он представил себе агента ЦРУ, работающего в Москве, который ностальгирует по родному дому, сидя ночью в московском баре. «Пиво здесь дрянное, а еда – ещё хуже, и этот проклятый холод, чтоб его», – ноет герой песни.
Однако водка ему заходит хорошо: на её качество Крис де Бург не жалуется.
Далее он поёт о том, что секретный агент отстегнул московским лабухам, чтоб они сыграли ему что-то приятное, и сидит предаётся приятным мыслям о далёком и тёплом Лос-Анджелесе.
Взгляд его ласкает красивая русская девушка, которая танцует и явно строит иностранцу глазки. Да только он опасается знакомиться с ней, т.к. она, скорее всего, агент КГБ.
В общем, мотив у этой песни красивый. А если почитать перевод – то складывается впечатление, что Россия – это очень холодное, мрачное и унылое место, где всевидящее око КГБ неустанно наблюдает за тобой.
Sandra - Moscow Nights («Московские ночи»)
Гораздо позитивнее выглядит московская ночь в песне Сандры. Правда, песня эта вышла уже в 2012 году, когда все пропагандистские бредни про медведей в шапках-ушанках и про шпиков КГБ остались в прошлом.
Сандра поёт о том, как европеец в Москве под влиянием «широкой русской души, в которой загадка и магия есть», получает возможность немного ослабить свой вечный самоконтроль, выбраться из привычных, стискивающих его рамок, да немного повеселиться. Пожить в своё удовольствие.
Ведь Москва «никогда не спит», сияя огнями, и щедро делится с гостями этой своей магией русской души (про которую пелось в первом куплете).
Решив эффектно завершить песню, Сандра вдруг переходит на русский язык и поёт по-русски с баварским акцентом: «Московские ночи, городскые огны, я лублу вас, ммаы... московские ночи!»
Robbie Williams – Party Like A Russian («Веселись, как русский»)
Party like a Russian oh
Have it like an oligarch
(«Веселись, как русский, ах,
И живи как олигарх»)
Такой стишок повторяет Робби Уильямс в этой песне. Она повествует о важных, влиятельных и уважаемых русских людях с безупречной репутацией, которые освоили искусство «избавлять от лишних денег целую нацию». (Робби прям мастерски срифмовал reputation и nation).
Перевоплощаясь во втором куплете в русского олигарха, певец рассказывает, что у него одного расходы такие, как у половины населения Запада. «У меня самолёт на яхте, в самолёте – автомобиль, в автомобиле – банк. У меня в кукле – кукла, а в ней – кукла, а в ней – ещё, а в той – другая... Привет, Куколка!» Целый гарем, короче.
Что тут остаётся делать, при таком раскладе? «Только веселиться. И точка».
(Песня была написана задолго до появления закусочных «Вкусно. И точка», так что совпадение в тексте случайное).
Сочинил её Робби Уильямс не просто так, а «на реальных событиях». Под влиянием того, как он, выступая на закрытых корпоративах, насмотрелся на нелёгкие будни российских олигархов.
Робби Уильямс тоже блеснул в этой песне знанием русского языка. Только не в конце, как Сандра, а в середине. И – ограничился лишь одним словом: Spasiba!
Спасибо за внимание! Приглашаю подписаться и прошу порекомендовать этот канал Вашим друзьям в соцсетях ;–)
Читайте также: