¡Buenos días, queridos amigos!
Сегодня мы будем говорить о трёх отрицательных местоимениях испанского языка.
nada – ничего
nadie – никто
ninguno – никакой, ни один
Прежде чем начнём, вспомним, что если одно из этих слов стоит перед сказуемым, то отрицание no не используется, так как перед глаголом может стоять только одно отрицание. И второе, nada и nadie никак не изменяются, но ninguno изменяется по родам и числам и повторяет формы неопределённого артикля.
nada – ничего, ничто
Посмотрим на примеры:
No tengo nada. – У меня ничего нет.
Ellos no han comprado nada dulce. – Они не купили ничего сладкого.
Aquí no hay nada interesante. – Здесь нет ничего интересного.
¿Qué quieres? – Nada. / Что ты хочешь? – Ничего.
Может употребляться с предлогами:
No tengo miedo de nada. – Я ничего не боюсь.
nadie – никто
Nadie puede hacerlo. – Никто не может сделать это.
Aquella vez nadie te llamó. – В тот раз никто тебе не позвонил.
Nadie volverá. – Никто не вернётся.
Вы уже обратили внимание на то, что в этой фразах нет отрицания no? Это не ошибка, всё правильно, оно опускается, потому что в испанском перед глаголом два отрицания ставить нельзя! То есть, испанцы дословно говорят "Никто хочет идти", "Никто умеет плавать" и т.д. Однако, в отличие от английского языка, в самом предложении отрицаний может быть несколько, поэтому если nadie уходит в конец, то его место занимает no.
Nadie me escribió. = No me escribió nadie. – Никто мне не написал.
Nadie vive en esta casa. = En esta casa no vive nadie. – В этом доме никто не живёт.
Оно также может использоваться с разными предлогами:
No has hablado con nadie. – Ты не поговорил ни с кем.
Esta película no le gusta a nadie. – Этот фильм не нравится никому.
No compramos nada para nadie. – Мы ничего ни для кого не покупаем.
ninguno – никакой
Пожалуй, самое интересное из трёх отрицательных местоимений. Хотя бы потому, что оно изменяется по родам и числам и как мы и говорили выше, его окончания совпадают с неопределённым артиклем. un – ningún, una – ninguna, unos – ningunos, unas – ningunas
Итак, если оно стоит перед существительным, то согласуется с ним в роде и числе.
No tienes ningún amigo. – У тебя нет ни одного друга.
Ellos no compra ningunas manzanas. – Она не покупает никаких яблок.
Juan no ha escrito ninguna palabra. – Хуан не написал ни одного слова.
А вот если это местоимение используется самостоятельно, то есть, без существительного, то оно стоит в полной форме ninguno.
¿Cuántos coches tienes? – Ninguno. / Сколько у тебя машин? – Ни одной.
Ninguno de nosotros sabe nadar. – Ни один из нас не умеет плавать.
И напоследок, фраза с несколькими отрицаниями в предложении. Посмотрите, как это строится в отличие от русского.
Juan nunca da nada a nadie. – Хуан никогда никому ничего не даёт.
В русской фразе перед глаголом мы спокойно ставим целых четыре отрицания, в испанском такое в принципе не возможно, там достаточно одного.
Если было интересно, не забываем поставить лайк и подписаться. ¡Hasta la próxima!