Не хочу хвастаться, но я знаю, как сказать "хвастаться" на английском, и в этой статье я поделюсь этим знанием с вами 😁
Существует несколько вариантов. Основные из них - это глаголы "show off", "brag" и "boast". Несмотря на то, что на русский язык их можно перевести одним словом "хвастаться", они имеют немного разные оттенки.
to brag
"Brag" обычно означает, что кто-то излишне хвалит свои достижения и вещи, стараясь произвести впечатление на других. Это своего рода самовозвеличивание, при котором такое хвастовство не всегда подкреплено реальными достижениями. Человек пытается казаться важнее, значительнее, чем он есть на самом деле. Обычно это носит негативный оттенок и может восприниматься как грубость.
- So did you call just to brag? / Так ты позвонил только для того, чтобы похвастаться?
- He brags about his accomplishments so much that it's hard to believe everything he says. / Он так много хвастается своими достижениями, что уже становится трудно верить всему, что он говорит.
- Napoleon bragged that he could train men to sacrifice their lives for a scrap of ribbon. / Наполеон хвастался, что он может заставить людей жертвовать жизнью за орденскую ленту.
Этот глагол является частью популярного выражения "не хочу хвастаться, но", которое можно перевести на английский разными способам: "I don't want/mean to brag, but...", "not to brag, but...".
- I don't want to brag, but I'm incredibly strong and resilient. / Не хочу хвастаться, но я невероятно силён и вынослив.
- Not to brag, but I'm a pretty good skater. / Не хочу хвастаться, но я неплохо катаюсь.
to boast
"Boast" схож по значению с "brag", но имеет чуть более положительный оттенок. Boast подразумевает, что говорящему действительно есть чем хвастаться, он гордится реальными достижениями, своими навыками. Это больше похоже на саморекламу, нежели самовозвеличение (как с "brag"). Прилежный студент может похвастаться (boast) тем, что получил высший балл на экзамене, а юрист может похвастаться (boast) более чем 90% успеха.
- Spare me your boasting, please. / Избавь меня от своего хвастовства, будь добра.
- She boasted about her team's victory in the championship game, hoping to inspire her colleagues to work harder. / Она хвасталась победой своей команды в чемпионате, надеясь вдохновить своих коллег работать усерднее.
Выражение "не мочь похвастаться" переводится так "can't boast (of)".
- Adult females, unlike males, cannot boast such a bright plumage. / Взрослые особи женского пола, в отличие от самцов, не могут похвастаться таким ярким оперением. (У меня одной этот пример прозвучал в голове голосом Дроздова? 😂)
- Sony has long been can not boast of success in the smartphone market. / Sony уже давно не может похвастаться успехами на рынке смартфонов.
to show off
хвастаться, выпендриваться, красоваться, демонстрировать
"Show off" обычно подразумевает, что кто-то пытается произвести впечатление на других, демонстрируя свои способности, вещи или достижения. На русский можно также перевести, как "выпендриваться", "красоваться". "Show off" больше относится к хвастовству через действия, нежели через слова, как в предыдущих двух случаях.
- Kate always shows off the big diamond ring she got from her fiance. / Кейт всегда хвастается большим бриллиантовым кольцом, которое ей подарил жених.
- Some fishermen came into dock, showing off their catch. / Какие-то рыбаки в доках хвастались уловом.
Чтобы похвастаться чем-то перед кем-то, нужно добавить предлог "to".
- She was wearing a flashy, expensive outfit just to show off to her friends. / Она была одета в кричащий, дорогой наряд, чтобы покрасоваться перед друзьями.
- Too many young people waste money on things they don't need - simply to show off to their friends or on social media. / Слишком много молодых людей тратят деньги на вещи, которые им не нужны - просто чтобы похвастаться перед друзьями или в социальных сетях.
to flex
Большая часть сленга в английском языке обязана своим появлением музыке – рэпу и хип-хоп в частности. "Flex"- это интернет сленг, ставший популярным именно таким образом. Изначально это слово использовалось в стенах спортзалов для демонстрации своих впечатляющих результатов после усердных тренировок, но позже благодаря рэперам и их последователям слово приобрело более широкое значение. Сегодня глагол "flex" схож по смыслу с "show off", но больше фокусируется на демонстрации своего богатства и статуса. Артисты рэпа и хип-хопа обычно "флексят" о своих деньгах, машинах и ювелирных изделиях. Однако, это слово может быть использовано более широко, чтобы описать любой тип хвастовства, с целью показать свою "крутость".
Это слово входит в состав популярной медной фразы "weird flex but okay", которую можно перевести как "странный выпендреж, но да ладно". Так говорят про того, кто хвастается чем-то сомнительным, странным.
Я бы не рекомендовала использовать это слово для общения на английском, но его полезно знать, если вы любите проводить время за просмотром контент на английском в интернете.
Друзья, спасибо, что прочли мою статью. Надеюсь, она принесла вам пользу и хорошее настроение. Желаю вам удачного дня и успехов в изучении английского!
Заходите ко мне в гости на YouTube ❤️ https://www.youtube.com/c/englishspot