Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Cake, tart, pie, candy, cookie... какая разница?

Действительно, какая разница? Например, раньше мне было абсолютно все равно: пирог это или пирожное, главное, чтобы оно было сладким и мой собеседник разбирался, что это значит. Сегодня этот дилетантизм режет мне уши, когда дело доходит до выбора терминов, например, когда американцы называют наш хлеб или пирожки с фаршем каким-то пирогом. Мне довелось на днях прочитать перевод «пирожок» в комментариях к фото торта на Facebook, и сразу в голове начали формироваться планы на этот пост. Так что сегодня самое время разобраться, как его назвать и как назвать, чтобы названия были понятны до конца.
Надо сказать, что различные новшества в американской сладкой выпечке, неизвестные 20 лет назад, сейчас завоевывают себе место не только в кафе и ресторанах, но и в словаре «русского языка». То, что "кексы" и "пончики" с угрожающей скоростью заменили нам кексы и пончики (кстати, спросить у пятилетнего ребенка, что такое кекс и что такое кекс, было бы забавно услышать ответ) никого не удивляет. Мы н

Действительно, какая разница? Например, раньше мне было абсолютно все равно: пирог это или пирожное, главное, чтобы оно было сладким и мой собеседник разбирался, что это значит. Сегодня этот дилетантизм режет мне уши, когда дело доходит до выбора терминов, например, когда американцы называют наш хлеб или пирожки с фаршем каким-то пирогом. Мне довелось на днях прочитать перевод «пирожок» в комментариях к фото торта на Facebook, и сразу в голове начали формироваться планы на этот пост. Так что сегодня самое время разобраться, как его назвать и как назвать, чтобы названия были понятны до конца.

Надо сказать, что различные новшества в американской сладкой выпечке, неизвестные 20 лет назад, сейчас завоевывают себе место не только в кафе и ресторанах, но и в словаре «русского языка». То, что "кексы" и "пончики" с угрожающей скоростью заменили нам кексы и пончики (кстати, спросить у пятилетнего ребенка, что такое кекс и что такое кекс, было бы забавно услышать ответ) никого не удивляет. Мы не слишком беспокоимся о том, как перевести все эти названия на русский язык, поскольку их английские версии уже широко представлены. Но как насчет остальных названий? Теперь давайте рассмотрим каждый из них:


Торт - торт. Торт отличается от «пирога» тем, что состоит из нескольких слоев бисквита (бисквит, никогда бисквит не переводится как бисквит, см. ниже), которые скреплены кремом. Торт также известен тем, что сверху его украшают взбитыми сливками. Есть разные торты, один из которых чизкейк, что на русский переводится как чизкейк, потому что дословный перевод (сыр/сырный пирог) не отражает сути (и особого аппетита не вызывает).
Пироги - пирожки. Здесь мы имеем в виду фаршированное тесто (или фаршированный пирог - тыквенный пирог, яблочный пирог и т.д., испеченный на День Благодарения) и то, что мы подразумеваем под пирогом с капустой, мясом, картофелем, также переводится на английский язык pie: пироги с начинкой из капусты, пироги с фаршем, пироги с картошкой. .
Пироги/Выпечка - Торты. Первое слово — британское, второе — американское. Как правило, слово «выпечка» переводится в общий термин (выпечка), когда вы не совсем уверены, как называется определенное блюдо: у меня на вечеринке была действительно хорошая выпечка, и я хотел бы запомнить ее название.
Файлы cookie/файлы cookie — файлы cookie. Первое слово — британское, второе — американское. В Соединенных Штатах печенье — это пикантные булочки, которые подают на завтрак. Они вкусные, но обязательно горячие и свежие.
Конфета/Конфетка – Конфета. Также первое слово чаще всего употребляется в Великобритании (имея в виду сладости), второе — в США. Конфеты всегда в единственном числе, не могу сказать 5 конфет, обычно говорят 5 конфет. Sweets также можно использовать как общий термин для обозначения «сладостей» в американском английском.
Зная тонкости сладкой жизни на английском, желаю приятного аппетита!