«Знать» и «учиться» — вроде бы два очень похожих глагола, отличающихся в русском языке лишь незначительной приставкой, а потому иногда автоматически переводимых на английский вне зависимости от контекста. это правильно? Давайте разберемся, что означают эти глаголы в русском языке, а затем выделим соответствующие эквиваленты в английском языке. Давайте прочитаем следующие предложения:
Я знаю его много лет.
Вчера я узнал, что он известный ученый.
Я бы знал его из тысячи, потому что у него был очень запоминающийся вид.
Чтобы иметь полноценные отношения, вам нужно проводить больше времени друг с другом и узнавать друг о друге как можно больше.
Если русский — ваш родной язык, последние три предложения могут показаться вам не совсем точными. На самом деле более логично использовать to know, чем to know в последних трех предложениях. Оказывается, эти глаголы все-таки разные! Очень важно понимать эту разницу, прежде чем переводить их на английский язык. Ниже приведены основные значения слов