Я продолжаю вас радовать интересными разговорными примерами из немецкого языка. 1. alles in Butter Очень легко понять дословный перевод - "Всё в масле". На русском скорее можно услышать "Всё в шоколаде", что значит - дела у кого-то идут отлично. zum Beispiel: - Wie gehts? - Alles in Butter! - Как дела? - Всё отлично! 2. etwas durch die Blume sagen Говорить что-то сквозь цветок - значит высказывать кому-то своё мнение завуалированно, стараясь не обидеть. z.B. Ich habe ihr durch die Blume gesagt, dass ihr diese blaue Bluse nicht steht. - Я ей осторожно намекнула, что эта голубая блузка ей не идёт. 3. wie die Faust aufs Auge Как кулак на глаз (походит) - несмотря на столь агрессивную ассоциацию, выражение окрашено позитивно и значит "идеально подходит". z.B. Er ist Modell, sie Designerin. Das passt wie die Faust aufs Auge. - Он модель, она дизайнер. Идеальный расклад. 4. ein guter Fang Хороший улов - изначально так, конечно же, говорили в смысле рыбной ловли. Но теперь это же выраж
5 забавных и коротких немецких выражений, которыми носители часто украшают свою речь
15 марта 202315 мар 2023
214
1 мин