На сегодняшний день у меня очень скудное знание английского и мне есть к чему стремиться.
Однако я успела для себя заметить закономерность в значении некоторых слов. Вот в английском есть одно слово DREAMS которое в русском имеет значения сны, мечты, грёзы. На мой взгляд английский вариант обозначает всю суть, а наши слова как раз таки отражают тонкости.
Для меня грёзы это что-то такое эфемерное чуть плотнее чем мысль, работа воображения которую возможно контролировать. Сны обладают теми же свойствами, однако почти неконтролируемы.
А вот мечта это уже обрастающая материей грёза и вот тут то начинаются чудеса. Мечту можно развоплотить обратно в грёзу, однако куда интереснее материализовать через воплощение в цель…
Сегодня из меня просятся умные словечки, а суть их проста.
Как было у Гёте «мечтайте по крупному - мелкие мечты не зажигают сердца» и добавлю от себя - «лишь горящее сердце способно на истинные чудеса»