Леонид Володарский – известный российский переводчик, журналист и радиоведущий, свободно владеющий четырьмя языками (английским, французским, итальянским и испанским). Именно он первым перевел произведения Стивена Кинга на русский язык. Он был особенно популярен в конце 80-х и начале 90-х годов из-за синхронных переводов иностранных фильмов в контрафактном качестве. В то время Сильвестр Сталлоне, Жан-Клод Ван Дамм, Арнольд Шварценеггер и другие известные голливудские актеры, «говорящие» гнусавым голосом Леонида Вениаминовича, делали людей Незабываемыми.
На этой неделе я с удовольствием изучил официальный сайт Леонида Володарского (обновляемый, кстати, почти ежедневно) и нашел интересное и полезное хранилище информации. В то же время я читал интервью, которое он дал радио «Эхо Москвы» несколько лет назад. Как и многие другие, кто балуется иностранным языком, я заинтересован в поиске полезных советов по изучению английского языка, которыми я затем делюсь со своими читателями. Итак, три