Найти тему
Статьи
Как начать общение по-английски.
Когда мы встречаем друга или знакомого, первые слова, которые мы слышим, это «Привет, как дела!». Вот универсальная формула вежливости, которая поможет вам начать любой разговор. Очень важно проявлять интерес к собеседнику и его здоровью, состоянию, семейной жизни и рабочим вопросам. Поэтому очень важно выучить такие вводные и вежливые фразы, поскольку английский язык стал языком международного общения. Итак, как поздороваться по-английски? Говоря "Как дела?" В английском предложены некоторые популярные фразы, которые необходимы в повседневной жизни...
1 год назад
Как сказать "недавно" по-английски?
Недавно я услышал ту же самую "эсхатологическую" фразу о "последнем разе", и почти во всех случаях ее английский перевод происходит от русского "последний раз". Наречия часто помогают нам выбрать правильную проверочную форму, а когда наречия путают или смешивают с русскими, понимание становится трудным, и проверочные формы также выбираются методом «тыка». Поэтому сегодняшняя статья посвящена «концу света» не в смысле конца света, а в смысле недавнего периода. Почему "в последнее время" не подходит...
1 год назад
Как сказать «Я многому научился» по-английски? разница между глаголом знать и глаголом знать
Знать" и "учиться" - эти два глагола кажутся не более чем незначащей приставкой в русском языке, поэтому знать иногда автоматически переводится на английский вне зависимости от контекста. Правильно ли это? Давайте посмотрим на эти значения слов русские глаголы, тогда выберите подходящий английский эквивалент и прочитайте следующие предложения: Я знаю его много лет. Вчера я узнал, что он известный ученый. Я бы знал его из тысячи, потому что у него был очень запоминающийся вид. Чтобы иметь полноценные...
1 год назад
3 секрета изучения английского от Леонида Володарского
Леонид Володарский – известный российский переводчик, журналист и радиоведущий, свободно владеющий четырьмя языками (английским, французским, итальянским и испанским). Именно он первым перевел произведения Стивена Кинга на русский язык. Он был особенно популярен в конце 80-х и начале 90-х годов из-за синхронных переводов иностранных фильмов в контрафактном качестве. В то время Сильвестр Сталлоне, Жан-Клод Ван Дамм, Арнольд Шварценеггер и другие известные голливудские актеры, «говорящие» гнусавым голосом Леонида Вениаминовича, делали людей Незабываемыми...
1 год назад
«No Comment» или «No Comments»? Перевод фраз во множественном числе и т.д.
«Без комментариев» — простая фраза, которую сложно перевести на английский язык. К ним относятся «детально», «без проблем» и еще множество фраз со словом «way», куда даже сами носители языка иногда добавляют окончание «s» либо для благозвучия, либо для сходства с другими подобными фразами. Сегодня мы рассмотрим эти случаи и попробуем выяснить, нужно ли нам добавлять окончание -s. Anyway - что угодно . Поскольку существительное «way» может использоваться как в единственном, так и во множественном...
1 год назад
Разница между вопросительными словами what и which
Сегодня мы поговорим о разнице между вопросительными словами What и Which. На русский их можно перевести так же (какой, который), так что попробуем разобраться, в каких случаях нужно использовать что, а в каких - какой - простой пример: What dress should I wear? Which dress should I wear? Мы уже говорили о том, что и его употреблении в качестве относительного местоимения в повествовательных предложениях, например: I asked him what time it was. В той статье мы затронули очень болезненную для многих...
1 год назад