Найти в Дзене

«No Comment» или «No Comments»? Перевод фраз во множественном числе и т.д.

«Без комментариев» — простая фраза, которую сложно перевести на английский язык. К ним относятся «детально», «без проблем» и еще множество фраз со словом «way», куда даже сами носители языка иногда добавляют окончание «s» либо для благозвучия, либо для сходства с другими подобными фразами. Сегодня мы рассмотрим эти случаи и попробуем выяснить, нужно ли нам добавлять окончание -s.
Anyway - что угодно . Поскольку существительное «way» может использоваться как в единственном, так и во множественном числе (например, There are many ways to solve this problem), носители языка иногда все равно добавляют -s к наречию. На практике оно всегда употребляется в единственном числе.
No way - ни в коем случае, да ладно. Это тоже наречие, и его иногда путают с существительным. Оно всегда употребляется в единственном числе.
In a way — в некотором роде. Здесь ясно, что слово путь может употребляться только в единственном числе, потому что ему предшествует неопределенный артикль а. Статьи — отличная го

«Без комментариев» — простая фраза, которую сложно перевести на английский язык. К ним относятся «детально», «без проблем» и еще множество фраз со словом «way», куда даже сами носители языка иногда добавляют окончание «s» либо для благозвучия, либо для сходства с другими подобными фразами. Сегодня мы рассмотрим эти случаи и попробуем выяснить, нужно ли нам добавлять окончание -s.

Anyway - что угодно . Поскольку существительное «way» может использоваться как в единственном, так и во множественном числе (например, There are many ways to solve this problem), носители языка иногда все равно добавляют -s к наречию. На практике оно всегда употребляется в единственном числе.


No way - ни в коем случае, да ладно. Это тоже наречие, и его иногда путают с существительным. Оно всегда употребляется в единственном числе.


In a way — в некотором роде. Здесь ясно, что слово путь может употребляться только в единственном числе, потому что ему предшествует неопределенный артикль а. Статьи — отличная головоломка для носителей русского языка, но об этом не стоит забывать.


Did you have a good time? Типичный вопрос, который задают после праздника или выходных: как дела? Мы знаем, что время - неисчисляемое существительное, поэтому теоретически перед ним не должно быть артикля, но в данном случае в значении периода времени перед временем будет стоять неопределенный артикль. Еще несколько подобных примеров: We had a great time. I really had a tough time working on this project.


In detail - подробно. По аналогии с русским это выражение обычно переводится на русский язык во множественном числе. Следует помнить, что в английском языке оно всегда в единственном числе.


No comment - без комментариев. Мы говорим это, когда нечего добавить. Обращу внимание, что в других контекстах, в прямом значении (он не комментировал), можно использовать множественное число. Сравним два примера: У него нет комментариев - ему нечего добавить. У него нет мнения - у него нет (больше) мнения.


No problem - нет проблем. В разговоре фраза часто употребляется в единственном числе (один из вариантов диалога: «Спасибо». «Без проблем» — спасибо — ни за что). В буквальном смысле - у него нет проблем - можно использовать множественное число: у него нет проблем.


BONUS: наличие или отсутствие неопределенного артикля «а» обычно меняет значение самой фразы, и он всегда ставится перед исчисляемыми существительными в единственном числе. Рассмотрим два примера: я сейчас разговариваю по телефону, поэтому не могу с вами поговорить. // Мне нужно ответить на звонок, потому что я разговариваю по телефону. Похоже, что выражения со словом по вызову отличаются только артиклем, но смысл меняется. В первом случае человек не может говорить, потому что занят другим звонком. Во втором случае по вызову значит дежурный, а по вызову (особенно для врачей или пожарных) смысл соответственно меняется: мне нужно ответить на звонок, потому что я дежурный. Подобные фразы часто используются в практике аудирования для международных экзаменов, таких как TOEFL. Эта задача обычно выглядит так:
Прослушайте диалог:

"
Listen to the dialogue:

"Jerry, is that your phone?"

"Yes, sorry. I have to respond now since I'm on call."

Based on the conversation what occupation do you think Jerry has?

a. a salesperson.

b. a doctor.

c. a secretary.

d. a phone call representative.

Во время экзамена вам будут даны разговоры с фразами, которые я упомянул выше. Зная, что не все понимают значение слова «звонок», авторы теста приготовили для учащихся «ловушку», если вы невнимательно слушаете разговор и слышите вырванное из контекста слово «звонок», то, скорее всего, Можно подумать, что Джерри был продавцом или работал в колл-центре. Эти «мелочи» важны, всегда обращайте на них внимание!